Gálatas 3

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vo'oxuc li jch'unolajeloxuc tey ta Galacia banamile, mu bijucoxuc yu'un oy xa boch'o la slo'laoxuc. Mu xa ja'uc chach'unic ti ja' no'ox chijcol yu'un li Jesucristoe. Ta sliqueb c'alal la jcholcutic ava'yique, lec laj ach'unic. Xco'laj xchi'uc laj avil ta asatic ti joc'ol ta cruz ta jcojtic li Cristoe yu'un lec jamal laj calboxuc ava'yic.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Jech ta jac'boxuc: ¿Me ta sventa laj ach'unic smantaltac Dios ti laj avich'ic Ch'ul Espíritue, o me ja' no'ox ta sventa laj ach'unic ti ja' Jcoltavanej avu'unic li Cristoe?
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 ¿Me yu'un mu j'ech'el xana'ic snopel? ¿Me yu'un mu xana'ic ti mu xu' avu'unic svu'esel li yabtel Ch'ul Espíritu la sliques ta avo'ntonique?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 Mu me alticuc ti ep laj avich'ic vocol c'alal ilic ach'unique. Oyuc me stu li avocolique.
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Li Diose j'ech'el laj yac'boxuc o li Ch'ul Espíritue xchi'uc laj yac'boxuc avilic ep sq'uelubil stsatsal. Ti jech ic'ot ta pasele, tsc'an chanopic me ja' ta sventa laj ach'unic smantaltac Dios, o me ja' no'ox ta sventa laj ach'unic ti ja' Jcoltavanej avu'unic li Cristoe.
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Na'ic me ti ja' no'ox ta sventa la xch'un ti chc'ot ta pasel c'usi i'albat yu'un Dios li Abraáme, jech mu'yuc smul i'ilat.
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Jech tsc'an chana'ic ti ja' bats'i smomnich'nabutic Abraám chil Dios me ta jch'untic ec ti ja' Jcoltavanej cu'untic li Diose.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 Yu'un li Diose laj ono'ox sna' ti mu'yuc amul chayiloxuc ec ta sventa chach'unic, vo'oxuc ti muc israelucoxuque. Ja' yu'un ts'ibabil ta sc'op Dios ti jech i'albat yu'un Dios li Abraám ta vo'onee: “Vo'ot ta aventa tstaic xcuxetel yo'ntonic cristianoetic ta sbejel banamil”, x'utat.
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Ja' yu'un li boch'otic co'ol ta xch'unic jech chac c'u cha'al la xch'un li Abraáme, tstaic xcuxetel yo'ntonic ec jech chac c'u cha'al laj yich' li Abraáme yu'un mu'yuc smul ch‑ilatic yu'un Dios ec.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Pero li boch'otic tsnopic ti ja' chcolic ta sventa smantaltac Diose, chapal xa sc'oplal ch‑ac'batic castigo yu'un Dios. Yu'un jech ono'ox ts'ibabil ta sc'op Dios: “Li boch'otic mu chapaluc ta xch'unic scotol li smantaltac Dios ts'ibabil comele, ja' ch‑ac'batic castigo yu'un Dios”, xi ts'ibabil.
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Lec chvinaj ta sc'op Dios ti mu xu' mu'yuc jmultic chijyilutic Dios ta sventa li smantaltaque, yu'un jech ono'ox yaloj li Diose: “Li boch'o mu'yuc smul chquile yu'un xch'unoj ti vu'un ta jcoltae, jech chcuxi sbatel osil”, xi li Diose.
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Ja' yu'un boch'o ta xch'un ti chcoltaat yu'un Diose mu'yuc c'usi tspas ti jech chcole. Yan li boch'o tsnop ti chcol ta sventa smantaltac Diose, persa tspas scotol c'usi yaloj li Diose. Yu'un jech ts'ibabil ta sc'op Dios ti jech yaloj Diose: “Boch'o ta xch'un scotol li jmantaltaque ja' chcuxi sbatel osil”, xi ts'ibabil.
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Yu'un mu xu' cu'untic xch'unel li smantaltac Diose, jech i'ay li Cristoe. Ja' laj yich' li jcastigotic ti sc'oplal chquich'tic ta sventa ti mu xch'un cu'untic li smantaltac Diose. Yu'un jech ts'ibabil ta sc'op Dios: Li boch'o chjoc'anat ta te' ta scoj smule, ja' ac'bil castigo yu'un Dios, xi ts'ibabil. Ja' no'ox jech sc'oplal ec li Cajvaltique yu'un ja' laj yich' li jcastigotic ti sc'oplal chquich'tique.
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 Ja' yu'un ja' ta sventa laj ach'unic Cristo Jesús ti mu'yuc amul chayiloxuc Dios ec jech chac c'u cha'al mu'yuc smul i'ilat li Abraáme, vo'oxuc ti muc israelucoxuque. Xchi'uc ja' ta sventa la jch'untic ti ja' Jcoltavanej cu'untic Cristo ti laj quich'tic li Ch'ul Espíritu ti yaloj ono'ox Dios chijyac'butique.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Quermanotac, chacalboxuc ava'yic c'u x'elan tspasic li cristianoetique. C'alal me oy jun vinic oy c'usi ta xchapanic xchi'uc jun xchi'ile, tspasbeic lec svunal, chac' sfirmaic yu'un jech j'ech'el ichapaj o yu'unic. Mu'yuc xa boch'o xu' tsoques.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Buuc xa li c'usi yaloj ono'ox Diose, ¡mu'yuc boch'o xu' tsoques o! Li c'usi laj yalbe Abraáme ja' no'ox sc'oplal jun smomnich'on. Ma'uc jc'oplal jcotolcutic, vu'uncutic li smomnich'nabuncutique. Ja' no'ox sc'oplal stuc li Cristoe.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Chacalboxuc ava'yic. Li c'usi ba'yuc i'albat yu'un Dios li Abraáme, ja' i'albat ti ja' no'ox chijcol ta sventa ta jch'untic ti ja' chiscoltautic li Diose. Ta más ts'acal c'alal ech'em xa'ox chanib ciento xchi'uc lajuneb xcha'vinic (430) jabile, ja' o laj yal mantaletic li Diose. Pero mu yu'unuc ja' ilaj sc'oplal li c'usi ba'yuc yalojbe Abraáme.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Ti ja'uc chijcol ta sventa smantaltac Diose, mu persauc ta jch'untic ti ja' chiscoltautic Dios ti jechuque jech chac c'u cha'al la xch'un li Abraáme. Yu'un li Abraáme ja' no'ox ta sventa la xch'un ti ja' chcoltaat yu'un Diose jech icol.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 Pero ¿c'usi stu li smantaltac Dios cha'e? me xachiique, chacalboxuc ava'yic. Li mantaletic laj yal Diose ma'uc stu sventa chijcol. Ja' no'ox itun sventa laj yilic ti oy smulique. Jech o xal ja' itun o c'alal to ital li jun smomnich'on Abraám ti albil ono'ox yu'un Dios chtale, ja' li Cristoe. Ta sventa ital li Cristoe ja' ilaj sc'oplal li smantaltac Diose. Xchi'uc chvinaj ti mu tsotsuc lec sc'oplal laj ya'i mantaletic li Diose, yu'un c'alal laj yale, yaj'almantaltac no'ox laj yalbe. Ja' xa i'albat yu'un j'almantaletic li Moisese. Li Moisese ja' xa laj yalbe li jmoltotaccutic ta vo'onee.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Pero c'alal laj yal Dios c'u x'elan chijcole, mu yanuc boch'o ba'yuc laj yalbe. Ja' laj yalbe stuc li Abraáme.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 Pero me chcaltic ti ilaj sc'oplal c'usi ba'yuc yaloj Dios yu'un ti laj yal li smantaltaque, mu jechuc. Li mantaletic laj yac' Diose ma'uc stu sventa chtuq'uib co'ntontic. Ti ja'uc stu laj yac' li Diose, mu'yuc xa jmultic chijyilutic Dios ti jechuque.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 Pero ts'ibabil ta sc'op Dios ti jcotoltic oy jmultique yu'un jech ac'o jch'untic ti ja' no'ox chijcolutic ta sventa Jesucristo jech chac c'u cha'al albil ono'ox yu'un Dios ta vo'one li Abraáme.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 C'alal mu'yuc to'ox xtal li Jcoltavanej cu'untique, xco'laj xchi'uc mozoinbiluncutic laj ca'icutic yu'un smantaltac Dios, vu'uncutic li israeluncutique. Laj ca'i ta co'ntoncutic ti mu xicolcutique, jech ja' no'ox la jch'uncutic ti ta ono'ox xtal li boch'o chiscoltauncutique.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 Pero oy stu li mantaletic ti muc xch'un cu'uncutique, yu'un ja' itun ta sventa litalcutic ta stojol Cristo. Jech mu'yuc xa jmulcutic chiyiluncutic Dios ta sventa la jch'uncutic ti ja' Jcoltavanej cu'untic li Cristoe.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 Yu'un la jch'uncutic xa ti ja' no'ox chicolcutic ta sventa li Cristoe, jech mu xa smozouncuticuc li smantaltac Diose. Yu'un mu xa jnopcutic ti ja' chicolcutic yu'une.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 Ta sventa ti laj ach'unic ti ja' Jcoltavanej avu'unic ec li Cristo Jesuse, jech co'ol xa xnich'nabutic Dios lijc'ot jcotoltic.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 Yu'un ti c'u avepalic laj avich'ic vo' ta sventa Cristoe, jamal laj avalic ti ja' Jcoltavanej avu'unic li Cristoe.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Jech mu'yuc xa sc'oplal c'usi jbitic, me israel o me muc israeluc, me ochem ta mozoil o me muc ochemuc ta mozoil, me vinic, me ants. Yu'un jun xa no'ox lijc'ot ta stojol li Cristo Jesuse.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 Ta sventa ti yu'unoxuc xa li Cristoe, jech smomnich'naboxuc Abraám chayiloxuc ec li Diose yu'un ja' smomnich'on Abraám li Cristoe. Jech ta ono'ox xacolic ec jech chac c'u cha'al albil ono'ox yu'un Dios li Abraáme.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.