Gálatas 3
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NTLH
1 Vo'oxuc li jch'unolajeloxuc tey ta Galacia banamile, mu bijucoxuc yu'un oy xa boch'o la slo'laoxuc. Mu xa ja'uc chach'unic ti ja' no'ox chijcol yu'un li Jesucristoe. Ta sliqueb c'alal la jcholcutic ava'yique, lec laj ach'unic. Xco'laj xchi'uc laj avil ta asatic ti joc'ol ta cruz ta jcojtic li Cristoe yu'un lec jamal laj calboxuc ava'yic.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Jech ta jac'boxuc: ¿Me ta sventa laj ach'unic smantaltac Dios ti laj avich'ic Ch'ul Espíritue, o me ja' no'ox ta sventa laj ach'unic ti ja' Jcoltavanej avu'unic li Cristoe?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 ¿Me yu'un mu j'ech'el xana'ic snopel? ¿Me yu'un mu xana'ic ti mu xu' avu'unic svu'esel li yabtel Ch'ul Espíritu la sliques ta avo'ntonique?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Mu me alticuc ti ep laj avich'ic vocol c'alal ilic ach'unique. Oyuc me stu li avocolique.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Li Diose j'ech'el laj yac'boxuc o li Ch'ul Espíritue xchi'uc laj yac'boxuc avilic ep sq'uelubil stsatsal. Ti jech ic'ot ta pasele, tsc'an chanopic me ja' ta sventa laj ach'unic smantaltac Dios, o me ja' no'ox ta sventa laj ach'unic ti ja' Jcoltavanej avu'unic li Cristoe.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Na'ic me ti ja' no'ox ta sventa la xch'un ti chc'ot ta pasel c'usi i'albat yu'un Dios li Abraáme, jech mu'yuc smul i'ilat.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Jech tsc'an chana'ic ti ja' bats'i smomnich'nabutic Abraám chil Dios me ta jch'untic ec ti ja' Jcoltavanej cu'untic li Diose.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Yu'un li Diose laj ono'ox sna' ti mu'yuc amul chayiloxuc ec ta sventa chach'unic, vo'oxuc ti muc israelucoxuque. Ja' yu'un ts'ibabil ta sc'op Dios ti jech i'albat yu'un Dios li Abraám ta vo'onee: “Vo'ot ta aventa tstaic xcuxetel yo'ntonic cristianoetic ta sbejel banamil”, x'utat.
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Ja' yu'un li boch'otic co'ol ta xch'unic jech chac c'u cha'al la xch'un li Abraáme, tstaic xcuxetel yo'ntonic ec jech chac c'u cha'al laj yich' li Abraáme yu'un mu'yuc smul ch‑ilatic yu'un Dios ec.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Pero li boch'otic tsnopic ti ja' chcolic ta sventa smantaltac Diose, chapal xa sc'oplal ch‑ac'batic castigo yu'un Dios. Yu'un jech ono'ox ts'ibabil ta sc'op Dios: “Li boch'otic mu chapaluc ta xch'unic scotol li smantaltac Dios ts'ibabil comele, ja' ch‑ac'batic castigo yu'un Dios”, xi ts'ibabil.
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Lec chvinaj ta sc'op Dios ti mu xu' mu'yuc jmultic chijyilutic Dios ta sventa li smantaltaque, yu'un jech ono'ox yaloj li Diose: “Li boch'o mu'yuc smul chquile yu'un xch'unoj ti vu'un ta jcoltae, jech chcuxi sbatel osil”, xi li Diose.
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Ja' yu'un boch'o ta xch'un ti chcoltaat yu'un Diose mu'yuc c'usi tspas ti jech chcole. Yan li boch'o tsnop ti chcol ta sventa smantaltac Diose, persa tspas scotol c'usi yaloj li Diose. Yu'un jech ts'ibabil ta sc'op Dios ti jech yaloj Diose: “Boch'o ta xch'un scotol li jmantaltaque ja' chcuxi sbatel osil”, xi ts'ibabil.
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Yu'un mu xu' cu'untic xch'unel li smantaltac Diose, jech i'ay li Cristoe. Ja' laj yich' li jcastigotic ti sc'oplal chquich'tic ta sventa ti mu xch'un cu'untic li smantaltac Diose. Yu'un jech ts'ibabil ta sc'op Dios: Li boch'o chjoc'anat ta te' ta scoj smule, ja' ac'bil castigo yu'un Dios, xi ts'ibabil. Ja' no'ox jech sc'oplal ec li Cajvaltique yu'un ja' laj yich' li jcastigotic ti sc'oplal chquich'tique.
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Ja' yu'un ja' ta sventa laj ach'unic Cristo Jesús ti mu'yuc amul chayiloxuc Dios ec jech chac c'u cha'al mu'yuc smul i'ilat li Abraáme, vo'oxuc ti muc israelucoxuque. Xchi'uc ja' ta sventa la jch'untic ti ja' Jcoltavanej cu'untic Cristo ti laj quich'tic li Ch'ul Espíritu ti yaloj ono'ox Dios chijyac'butique.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Quermanotac, chacalboxuc ava'yic c'u x'elan tspasic li cristianoetique. C'alal me oy jun vinic oy c'usi ta xchapanic xchi'uc jun xchi'ile, tspasbeic lec svunal, chac' sfirmaic yu'un jech j'ech'el ichapaj o yu'unic. Mu'yuc xa boch'o xu' tsoques.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Buuc xa li c'usi yaloj ono'ox Diose, ¡mu'yuc boch'o xu' tsoques o! Li c'usi laj yalbe Abraáme ja' no'ox sc'oplal jun smomnich'on. Ma'uc jc'oplal jcotolcutic, vu'uncutic li smomnich'nabuncutique. Ja' no'ox sc'oplal stuc li Cristoe.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Chacalboxuc ava'yic. Li c'usi ba'yuc i'albat yu'un Dios li Abraáme, ja' i'albat ti ja' no'ox chijcol ta sventa ta jch'untic ti ja' chiscoltautic li Diose. Ta más ts'acal c'alal ech'em xa'ox chanib ciento xchi'uc lajuneb xcha'vinic (430) jabile, ja' o laj yal mantaletic li Diose. Pero mu yu'unuc ja' ilaj sc'oplal li c'usi ba'yuc yalojbe Abraáme.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Ti ja'uc chijcol ta sventa smantaltac Diose, mu persauc ta jch'untic ti ja' chiscoltautic Dios ti jechuque jech chac c'u cha'al la xch'un li Abraáme. Yu'un li Abraáme ja' no'ox ta sventa la xch'un ti ja' chcoltaat yu'un Diose jech icol.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Pero ¿c'usi stu li smantaltac Dios cha'e? me xachiique, chacalboxuc ava'yic. Li mantaletic laj yal Diose ma'uc stu sventa chijcol. Ja' no'ox itun sventa laj yilic ti oy smulique. Jech o xal ja' itun o c'alal to ital li jun smomnich'on Abraám ti albil ono'ox yu'un Dios chtale, ja' li Cristoe. Ta sventa ital li Cristoe ja' ilaj sc'oplal li smantaltac Diose. Xchi'uc chvinaj ti mu tsotsuc lec sc'oplal laj ya'i mantaletic li Diose, yu'un c'alal laj yale, yaj'almantaltac no'ox laj yalbe. Ja' xa i'albat yu'un j'almantaletic li Moisese. Li Moisese ja' xa laj yalbe li jmoltotaccutic ta vo'onee.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Pero c'alal laj yal Dios c'u x'elan chijcole, mu yanuc boch'o ba'yuc laj yalbe. Ja' laj yalbe stuc li Abraáme.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Pero me chcaltic ti ilaj sc'oplal c'usi ba'yuc yaloj Dios yu'un ti laj yal li smantaltaque, mu jechuc. Li mantaletic laj yac' Diose ma'uc stu sventa chtuq'uib co'ntontic. Ti ja'uc stu laj yac' li Diose, mu'yuc xa jmultic chijyilutic Dios ti jechuque.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Pero ts'ibabil ta sc'op Dios ti jcotoltic oy jmultique yu'un jech ac'o jch'untic ti ja' no'ox chijcolutic ta sventa Jesucristo jech chac c'u cha'al albil ono'ox yu'un Dios ta vo'one li Abraáme.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 C'alal mu'yuc to'ox xtal li Jcoltavanej cu'untique, xco'laj xchi'uc mozoinbiluncutic laj ca'icutic yu'un smantaltac Dios, vu'uncutic li israeluncutique. Laj ca'i ta co'ntoncutic ti mu xicolcutique, jech ja' no'ox la jch'uncutic ti ta ono'ox xtal li boch'o chiscoltauncutique.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Pero oy stu li mantaletic ti muc xch'un cu'uncutique, yu'un ja' itun ta sventa litalcutic ta stojol Cristo. Jech mu'yuc xa jmulcutic chiyiluncutic Dios ta sventa la jch'uncutic ti ja' Jcoltavanej cu'untic li Cristoe.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Yu'un la jch'uncutic xa ti ja' no'ox chicolcutic ta sventa li Cristoe, jech mu xa smozouncuticuc li smantaltac Diose. Yu'un mu xa jnopcutic ti ja' chicolcutic yu'une.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Ta sventa ti laj ach'unic ti ja' Jcoltavanej avu'unic ec li Cristo Jesuse, jech co'ol xa xnich'nabutic Dios lijc'ot jcotoltic.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Yu'un ti c'u avepalic laj avich'ic vo' ta sventa Cristoe, jamal laj avalic ti ja' Jcoltavanej avu'unic li Cristoe.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Jech mu'yuc xa sc'oplal c'usi jbitic, me israel o me muc israeluc, me ochem ta mozoil o me muc ochemuc ta mozoil, me vinic, me ants. Yu'un jun xa no'ox lijc'ot ta stojol li Cristo Jesuse.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Ta sventa ti yu'unoxuc xa li Cristoe, jech smomnich'naboxuc Abraám chayiloxuc ec li Diose yu'un ja' smomnich'on Abraám li Cristoe. Jech ta ono'ox xacolic ec jech chac c'u cha'al albil ono'ox yu'un Dios li Abraáme.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.