Gálatas 3
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ACF
1 Vo'oxuc li jch'unolajeloxuc tey ta Galacia banamile, mu bijucoxuc yu'un oy xa boch'o la slo'laoxuc. Mu xa ja'uc chach'unic ti ja' no'ox chijcol yu'un li Jesucristoe. Ta sliqueb c'alal la jcholcutic ava'yique, lec laj ach'unic. Xco'laj xchi'uc laj avil ta asatic ti joc'ol ta cruz ta jcojtic li Cristoe yu'un lec jamal laj calboxuc ava'yic.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi evidenciado, crucificado, entre vós?
2 Jech ta jac'boxuc: ¿Me ta sventa laj ach'unic smantaltac Dios ti laj avich'ic Ch'ul Espíritue, o me ja' no'ox ta sventa laj ach'unic ti ja' Jcoltavanej avu'unic li Cristoe?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 ¿Me yu'un mu j'ech'el xana'ic snopel? ¿Me yu'un mu xana'ic ti mu xu' avu'unic svu'esel li yabtel Ch'ul Espíritu la sliques ta avo'ntonique?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 Mu me alticuc ti ep laj avich'ic vocol c'alal ilic ach'unique. Oyuc me stu li avocolique.
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Li Diose j'ech'el laj yac'boxuc o li Ch'ul Espíritue xchi'uc laj yac'boxuc avilic ep sq'uelubil stsatsal. Ti jech ic'ot ta pasele, tsc'an chanopic me ja' ta sventa laj ach'unic smantaltac Dios, o me ja' no'ox ta sventa laj ach'unic ti ja' Jcoltavanej avu'unic li Cristoe.
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito, e que opera maravilhas entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela pregação da fé?
6 Na'ic me ti ja' no'ox ta sventa la xch'un ti chc'ot ta pasel c'usi i'albat yu'un Dios li Abraáme, jech mu'yuc smul i'ilat.
6 Assim como Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Jech tsc'an chana'ic ti ja' bats'i smomnich'nabutic Abraám chil Dios me ta jch'untic ec ti ja' Jcoltavanej cu'untic li Diose.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 Yu'un li Diose laj ono'ox sna' ti mu'yuc amul chayiloxuc ec ta sventa chach'unic, vo'oxuc ti muc israelucoxuque. Ja' yu'un ts'ibabil ta sc'op Dios ti jech i'albat yu'un Dios li Abraám ta vo'onee: “Vo'ot ta aventa tstaic xcuxetel yo'ntonic cristianoetic ta sbejel banamil”, x'utat.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Ja' yu'un li boch'otic co'ol ta xch'unic jech chac c'u cha'al la xch'un li Abraáme, tstaic xcuxetel yo'ntonic ec jech chac c'u cha'al laj yich' li Abraáme yu'un mu'yuc smul ch‑ilatic yu'un Dios ec.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Pero li boch'otic tsnopic ti ja' chcolic ta sventa smantaltac Diose, chapal xa sc'oplal ch‑ac'batic castigo yu'un Dios. Yu'un jech ono'ox ts'ibabil ta sc'op Dios: “Li boch'otic mu chapaluc ta xch'unic scotol li smantaltac Dios ts'ibabil comele, ja' ch‑ac'batic castigo yu'un Dios”, xi ts'ibabil.
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Lec chvinaj ta sc'op Dios ti mu xu' mu'yuc jmultic chijyilutic Dios ta sventa li smantaltaque, yu'un jech ono'ox yaloj li Diose: “Li boch'o mu'yuc smul chquile yu'un xch'unoj ti vu'un ta jcoltae, jech chcuxi sbatel osil”, xi li Diose.
11 E é evidente que pela lei ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Ja' yu'un boch'o ta xch'un ti chcoltaat yu'un Diose mu'yuc c'usi tspas ti jech chcole. Yan li boch'o tsnop ti chcol ta sventa smantaltac Diose, persa tspas scotol c'usi yaloj li Diose. Yu'un jech ts'ibabil ta sc'op Dios ti jech yaloj Diose: “Boch'o ta xch'un scotol li jmantaltaque ja' chcuxi sbatel osil”, xi ts'ibabil.
12 Ora, a lei não é da fé; mas o homem, que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Yu'un mu xu' cu'untic xch'unel li smantaltac Diose, jech i'ay li Cristoe. Ja' laj yich' li jcastigotic ti sc'oplal chquich'tic ta sventa ti mu xch'un cu'untic li smantaltac Diose. Yu'un jech ts'ibabil ta sc'op Dios: Li boch'o chjoc'anat ta te' ta scoj smule, ja' ac'bil castigo yu'un Dios, xi ts'ibabil. Ja' no'ox jech sc'oplal ec li Cajvaltique yu'un ja' laj yich' li jcastigotic ti sc'oplal chquich'tique.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Ja' yu'un ja' ta sventa laj ach'unic Cristo Jesús ti mu'yuc amul chayiloxuc Dios ec jech chac c'u cha'al mu'yuc smul i'ilat li Abraáme, vo'oxuc ti muc israelucoxuque. Xchi'uc ja' ta sventa la jch'untic ti ja' Jcoltavanej cu'untic Cristo ti laj quich'tic li Ch'ul Espíritu ti yaloj ono'ox Dios chijyac'butique.
14 Para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo, e para que pela fé nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Quermanotac, chacalboxuc ava'yic c'u x'elan tspasic li cristianoetique. C'alal me oy jun vinic oy c'usi ta xchapanic xchi'uc jun xchi'ile, tspasbeic lec svunal, chac' sfirmaic yu'un jech j'ech'el ichapaj o yu'unic. Mu'yuc xa boch'o xu' tsoques.
15 Irmãos, como homem falo; se a aliança de um homem for confirmada, ninguém a anula nem a acrescenta.
16 Buuc xa li c'usi yaloj ono'ox Diose, ¡mu'yuc boch'o xu' tsoques o! Li c'usi laj yalbe Abraáme ja' no'ox sc'oplal jun smomnich'on. Ma'uc jc'oplal jcotolcutic, vu'uncutic li smomnich'nabuncutique. Ja' no'ox sc'oplal stuc li Cristoe.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: E às descendências, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua descendência, que é Cristo.
17 Chacalboxuc ava'yic. Li c'usi ba'yuc i'albat yu'un Dios li Abraáme, ja' i'albat ti ja' no'ox chijcol ta sventa ta jch'untic ti ja' chiscoltautic li Diose. Ta más ts'acal c'alal ech'em xa'ox chanib ciento xchi'uc lajuneb xcha'vinic (430) jabile, ja' o laj yal mantaletic li Diose. Pero mu yu'unuc ja' ilaj sc'oplal li c'usi ba'yuc yalojbe Abraáme.
17 Mas digo isto: Que tendo sido a aliança anteriormente confirmada por Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Ti ja'uc chijcol ta sventa smantaltac Diose, mu persauc ta jch'untic ti ja' chiscoltautic Dios ti jechuque jech chac c'u cha'al la xch'un li Abraáme. Yu'un li Abraáme ja' no'ox ta sventa la xch'un ti ja' chcoltaat yu'un Diose jech icol.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus pela promessa a deu gratuitamente a Abraão.
19 Pero ¿c'usi stu li smantaltac Dios cha'e? me xachiique, chacalboxuc ava'yic. Li mantaletic laj yal Diose ma'uc stu sventa chijcol. Ja' no'ox itun sventa laj yilic ti oy smulique. Jech o xal ja' itun o c'alal to ital li jun smomnich'on Abraám ti albil ono'ox yu'un Dios chtale, ja' li Cristoe. Ta sventa ital li Cristoe ja' ilaj sc'oplal li smantaltac Diose. Xchi'uc chvinaj ti mu tsotsuc lec sc'oplal laj ya'i mantaletic li Diose, yu'un c'alal laj yale, yaj'almantaltac no'ox laj yalbe. Ja' xa i'albat yu'un j'almantaletic li Moisese. Li Moisese ja' xa laj yalbe li jmoltotaccutic ta vo'onee.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita; e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Pero c'alal laj yal Dios c'u x'elan chijcole, mu yanuc boch'o ba'yuc laj yalbe. Ja' laj yalbe stuc li Abraáme.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 Pero me chcaltic ti ilaj sc'oplal c'usi ba'yuc yaloj Dios yu'un ti laj yal li smantaltaque, mu jechuc. Li mantaletic laj yac' Diose ma'uc stu sventa chtuq'uib co'ntontic. Ti ja'uc stu laj yac' li Diose, mu'yuc xa jmultic chijyilutic Dios ti jechuque.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Pero ts'ibabil ta sc'op Dios ti jcotoltic oy jmultique yu'un jech ac'o jch'untic ti ja' no'ox chijcolutic ta sventa Jesucristo jech chac c'u cha'al albil ono'ox yu'un Dios ta vo'one li Abraáme.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 C'alal mu'yuc to'ox xtal li Jcoltavanej cu'untique, xco'laj xchi'uc mozoinbiluncutic laj ca'icutic yu'un smantaltac Dios, vu'uncutic li israeluncutique. Laj ca'i ta co'ntoncutic ti mu xicolcutique, jech ja' no'ox la jch'uncutic ti ta ono'ox xtal li boch'o chiscoltauncutique.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei, e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Pero oy stu li mantaletic ti muc xch'un cu'uncutique, yu'un ja' itun ta sventa litalcutic ta stojol Cristo. Jech mu'yuc xa jmulcutic chiyiluncutic Dios ta sventa la jch'uncutic ti ja' Jcoltavanej cu'untic li Cristoe.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que pela fé fôssemos justificados.
25 Yu'un la jch'uncutic xa ti ja' no'ox chicolcutic ta sventa li Cristoe, jech mu xa smozouncuticuc li smantaltac Diose. Yu'un mu xa jnopcutic ti ja' chicolcutic yu'une.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Ta sventa ti laj ach'unic ti ja' Jcoltavanej avu'unic ec li Cristo Jesuse, jech co'ol xa xnich'nabutic Dios lijc'ot jcotoltic.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Yu'un ti c'u avepalic laj avich'ic vo' ta sventa Cristoe, jamal laj avalic ti ja' Jcoltavanej avu'unic li Cristoe.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Jech mu'yuc xa sc'oplal c'usi jbitic, me israel o me muc israeluc, me ochem ta mozoil o me muc ochemuc ta mozoil, me vinic, me ants. Yu'un jun xa no'ox lijc'ot ta stojol li Cristo Jesuse.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ta sventa ti yu'unoxuc xa li Cristoe, jech smomnich'naboxuc Abraám chayiloxuc ec li Diose yu'un ja' smomnich'on Abraám li Cristoe. Jech ta ono'ox xacolic ec jech chac c'u cha'al albil ono'ox yu'un Dios li Abraáme.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.