Gálatas 1

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vu'un Pabloun, vu'un jcholc'opun. Muc cristianouc ti la stacun ta xcholel sc'op Diose, xchi'uc ti la st'ujune. Ja' la st'ujun stuc li Jesucristoe xchi'uc li Jtotic Dios ti la xcha'cuxes loq'uel ta ch'en li Jesucristoe.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Ta jc'opanotcutic tal ta carta jchi'uc li quermanotactic li' jchi'inoje, vo'oxuc li jch'unolajeloxuc ti buyuc no'ox lumal oyoxuc tey ta Galacia banamile.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Ac'o yac'boxuc ep bendición li Jtotic Diose xchi'uc li Cajvaltic Jesucristoe. Ac'o spasboxuc ta jun avo'ntonic li jujunoxuque.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Li Cajvaltic Jesucristoe laj yac' sba ta milel ta jcojtic yu'un jech lijloc'utic ta mozoil ta sventa li c'usitic chopol li' ta banamile. Ti jech la spase, yu'un jech la sc'an li Dios cu'untique, ja' ti Tati xcutique.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Jech ch‑ich'at ta muc' sbatel osil li Diose. Toj lec ti jech chc'ot ta pasele.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Toj labal sba chca'i ti oy mu xa xach'unic ti ja' chijcol yu'un li Dios ti ja' laj yic'oxuc ta stojole, ti slequil no'ox yo'nton chac' cuxianic sbatel osil ta sventa Cristoe. Yu'un yan xa c'usi chach'unic yu'un chanopic ti jech chacolique.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Pero mu'yuc yan c'op ti xu' chijcolutic yu'une, ja' no'ox jech chac c'u cha'al laj calboxuque. Ti jech chc'ot ta pasel ta atojolique, ja' ta scoj ti oy boch'otic tey chac' lo'ilajuc avo'ntonique yu'un yan o c'usi chalic ti c'u x'elan chijcolutique. Mu ja'uc chalic ti ja' no'ox chijcolutic yu'un Cristoe.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Boch'ouc no'ox chayalboxuc sc'op Dios ti mu xco'laj jech chac c'u cha'al la jcholboxuque, ac'o me vu'uncutic, o me yaj'almantal Dios, ac'o ac'batuc castigo yu'un Dios.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Calojboxuc xa ono'ox pero chacalboxuc yan velta. Boch'ouc no'ox chayalboxuc sc'op Dios ti mu xco'laj jech chac c'u cha'al ach'unojique, ac'o ac'batuc castigo yu'un Dios.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Ti ja'uc tsots sc'oplal chca'i lec ac'o yilicun cristianoetique, mu jechuc chcal ti jechuque. Pero yu'un ja' tsots sc'oplal chca'i ti lec ac'o yilun Diose, ja' yu'un chcal ti ac'o ac'batuc castigo li boch'otic yan o c'usi chayalboxuque. Ti jechuc to co'nton ta jc'an lec chiyilicun cristianoetique, muc yajtunelucun Cristo ti jechuque.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Quermanotac, chacalboxuc ava'yic ti muc cristianouc laj yal ti ja' no'ox chijcol ta sventa Jesucristo jech chac c'u cha'al la jcholboxuc ava'yique.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Muc cristianouc laj yac'bun jna' xchi'uc muc cristianouc la xchanubtasun. Ja' laj yac'bun jna' stuc li Jesucristoe.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Ava'yojbicun jc'oplal c'usi la jpas ti c'alal co'ol to'ox jch'unoj jchi'uc li jchi'iltac ta israelale, yu'un mu'yuc to'ox ta jch'un ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cristoe. Ava'yojic ti ep la jcontrain li yu'untac Diose. La jnop ti ta jlajesbe sc'oplal li sc'op Jesús xch'unojique.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Li c'usitic jch'unojcutic jchi'uc jchi'iltaque, vu'un más ep jchanoj. Ja' jutuc no'ox la xchanic li jchi'iltac ta ch'iele. Yu'un li vu'une ja' to'ox scotol co'nton jch'unoj jech chac c'u cha'al la xch'unic li jmoltot jyame'cutic ta vo'onee.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Pero li Diose yutsil yo'nton st'ujojun ti c'alal mu'yuc to'ox chivoq'ue. Yu'un toj ep sc'anojun jech laj yic'un. C'alal la sta yorail laj yic'une,
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 laj yac'bun cotquin li Xnich'one. Jech laj yac'bun cabtel yu'un ta jcholboxuc ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cristo, vo'oxuc ti muc israelucoxuque. C'alal laj yic'une, mu'yuc boch'o la jac'be.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Muc ba'yucuc xibat ta Jerusalén yu'un bat jc'opan li boch'otic ba'yuc ono'ox ochemic ta jcholc'ope. Ta ora no'ox libat jtuc ta xocol banamil tey ta Arábia banamil. Ts'acal to lisut tal ta lum Damasco.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 C'alal iloc' oxib jabile, libat ta Jerusalén. Ja' to tey laj cotquin li Pedroe. Tey la jchi'in vo'lajuneb c'ac'al.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Tey laj cotquin noxtoc li Jacoboe, ja' li yits'in Cajvaltique. Pero li yantic xchi'iltac ta jcholc'ope mu'yuc laj cotquinic.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 (Li c'usi ta jts'ibaboxuc tale, mu jeche'uc no'ox ta jnop. Sna'oj Dios ti melel scotole.)
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Ts'acal to libat ta Siria banamil xchi'uc ta cosilal, ja' li Cilícia banamile.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Li jch'unolajeletic tey ta Judea banamile mu to xiyotquinicun.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Ja' no'ox ya'yojbicun jc'oplal ti oy boch'o jech chalique: “Li boch'o laj to'ox scontrainutic ta vo'one ti tsc'an ac'o lajuc sc'oplal li sc'op Jesús jch'unojtique, le' ta orae ta xa xchol ti ja' no'ox chijcolutic ta sventa Cristoe”, xi jc'oplal laj ya'yic.
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Jech tey la stojbeic ta vocol Dios ta sventa ti jch'unoj xae.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.