Gálatas 1

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vu'un Pabloun, vu'un jcholc'opun. Muc cristianouc ti la stacun ta xcholel sc'op Diose, xchi'uc ti la st'ujune. Ja' la st'ujun stuc li Jesucristoe xchi'uc li Jtotic Dios ti la xcha'cuxes loq'uel ta ch'en li Jesucristoe.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Ta jc'opanotcutic tal ta carta jchi'uc li quermanotactic li' jchi'inoje, vo'oxuc li jch'unolajeloxuc ti buyuc no'ox lumal oyoxuc tey ta Galacia banamile.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Ac'o yac'boxuc ep bendición li Jtotic Diose xchi'uc li Cajvaltic Jesucristoe. Ac'o spasboxuc ta jun avo'ntonic li jujunoxuque.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Li Cajvaltic Jesucristoe laj yac' sba ta milel ta jcojtic yu'un jech lijloc'utic ta mozoil ta sventa li c'usitic chopol li' ta banamile. Ti jech la spase, yu'un jech la sc'an li Dios cu'untique, ja' ti Tati xcutique.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Jech ch‑ich'at ta muc' sbatel osil li Diose. Toj lec ti jech chc'ot ta pasele.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Toj labal sba chca'i ti oy mu xa xach'unic ti ja' chijcol yu'un li Dios ti ja' laj yic'oxuc ta stojole, ti slequil no'ox yo'nton chac' cuxianic sbatel osil ta sventa Cristoe. Yu'un yan xa c'usi chach'unic yu'un chanopic ti jech chacolique.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Pero mu'yuc yan c'op ti xu' chijcolutic yu'une, ja' no'ox jech chac c'u cha'al laj calboxuque. Ti jech chc'ot ta pasel ta atojolique, ja' ta scoj ti oy boch'otic tey chac' lo'ilajuc avo'ntonique yu'un yan o c'usi chalic ti c'u x'elan chijcolutique. Mu ja'uc chalic ti ja' no'ox chijcolutic yu'un Cristoe.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Boch'ouc no'ox chayalboxuc sc'op Dios ti mu xco'laj jech chac c'u cha'al la jcholboxuque, ac'o me vu'uncutic, o me yaj'almantal Dios, ac'o ac'batuc castigo yu'un Dios.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Calojboxuc xa ono'ox pero chacalboxuc yan velta. Boch'ouc no'ox chayalboxuc sc'op Dios ti mu xco'laj jech chac c'u cha'al ach'unojique, ac'o ac'batuc castigo yu'un Dios.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Ti ja'uc tsots sc'oplal chca'i lec ac'o yilicun cristianoetique, mu jechuc chcal ti jechuque. Pero yu'un ja' tsots sc'oplal chca'i ti lec ac'o yilun Diose, ja' yu'un chcal ti ac'o ac'batuc castigo li boch'otic yan o c'usi chayalboxuque. Ti jechuc to co'nton ta jc'an lec chiyilicun cristianoetique, muc yajtunelucun Cristo ti jechuque.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Quermanotac, chacalboxuc ava'yic ti muc cristianouc laj yal ti ja' no'ox chijcol ta sventa Jesucristo jech chac c'u cha'al la jcholboxuc ava'yique.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Muc cristianouc laj yac'bun jna' xchi'uc muc cristianouc la xchanubtasun. Ja' laj yac'bun jna' stuc li Jesucristoe.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Ava'yojbicun jc'oplal c'usi la jpas ti c'alal co'ol to'ox jch'unoj jchi'uc li jchi'iltac ta israelale, yu'un mu'yuc to'ox ta jch'un ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cristoe. Ava'yojic ti ep la jcontrain li yu'untac Diose. La jnop ti ta jlajesbe sc'oplal li sc'op Jesús xch'unojique.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Li c'usitic jch'unojcutic jchi'uc jchi'iltaque, vu'un más ep jchanoj. Ja' jutuc no'ox la xchanic li jchi'iltac ta ch'iele. Yu'un li vu'une ja' to'ox scotol co'nton jch'unoj jech chac c'u cha'al la xch'unic li jmoltot jyame'cutic ta vo'onee.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Pero li Diose yutsil yo'nton st'ujojun ti c'alal mu'yuc to'ox chivoq'ue. Yu'un toj ep sc'anojun jech laj yic'un. C'alal la sta yorail laj yic'une,
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 laj yac'bun cotquin li Xnich'one. Jech laj yac'bun cabtel yu'un ta jcholboxuc ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cristo, vo'oxuc ti muc israelucoxuque. C'alal laj yic'une, mu'yuc boch'o la jac'be.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Muc ba'yucuc xibat ta Jerusalén yu'un bat jc'opan li boch'otic ba'yuc ono'ox ochemic ta jcholc'ope. Ta ora no'ox libat jtuc ta xocol banamil tey ta Arábia banamil. Ts'acal to lisut tal ta lum Damasco.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 C'alal iloc' oxib jabile, libat ta Jerusalén. Ja' to tey laj cotquin li Pedroe. Tey la jchi'in vo'lajuneb c'ac'al.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Tey laj cotquin noxtoc li Jacoboe, ja' li yits'in Cajvaltique. Pero li yantic xchi'iltac ta jcholc'ope mu'yuc laj cotquinic.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 (Li c'usi ta jts'ibaboxuc tale, mu jeche'uc no'ox ta jnop. Sna'oj Dios ti melel scotole.)
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Ts'acal to libat ta Siria banamil xchi'uc ta cosilal, ja' li Cilícia banamile.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Li jch'unolajeletic tey ta Judea banamile mu to xiyotquinicun.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Ja' no'ox ya'yojbicun jc'oplal ti oy boch'o jech chalique: “Li boch'o laj to'ox scontrainutic ta vo'one ti tsc'an ac'o lajuc sc'oplal li sc'op Jesús jch'unojtique, le' ta orae ta xa xchol ti ja' no'ox chijcolutic ta sventa Cristoe”, xi jc'oplal laj ya'yic.
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Jech tey la stojbeic ta vocol Dios ta sventa ti jch'unoj xae.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.