Gálatas 1

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Vu'un Pabloun, vu'un jcholc'opun. Muc cristianouc ti la stacun ta xcholel sc'op Diose, xchi'uc ti la st'ujune. Ja' la st'ujun stuc li Jesucristoe xchi'uc li Jtotic Dios ti la xcha'cuxes loq'uel ta ch'en li Jesucristoe.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Ta jc'opanotcutic tal ta carta jchi'uc li quermanotactic li' jchi'inoje, vo'oxuc li jch'unolajeloxuc ti buyuc no'ox lumal oyoxuc tey ta Galacia banamile.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Ac'o yac'boxuc ep bendición li Jtotic Diose xchi'uc li Cajvaltic Jesucristoe. Ac'o spasboxuc ta jun avo'ntonic li jujunoxuque.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Li Cajvaltic Jesucristoe laj yac' sba ta milel ta jcojtic yu'un jech lijloc'utic ta mozoil ta sventa li c'usitic chopol li' ta banamile. Ti jech la spase, yu'un jech la sc'an li Dios cu'untique, ja' ti Tati xcutique.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Jech ch‑ich'at ta muc' sbatel osil li Diose. Toj lec ti jech chc'ot ta pasele.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Toj labal sba chca'i ti oy mu xa xach'unic ti ja' chijcol yu'un li Dios ti ja' laj yic'oxuc ta stojole, ti slequil no'ox yo'nton chac' cuxianic sbatel osil ta sventa Cristoe. Yu'un yan xa c'usi chach'unic yu'un chanopic ti jech chacolique.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Pero mu'yuc yan c'op ti xu' chijcolutic yu'une, ja' no'ox jech chac c'u cha'al laj calboxuque. Ti jech chc'ot ta pasel ta atojolique, ja' ta scoj ti oy boch'otic tey chac' lo'ilajuc avo'ntonique yu'un yan o c'usi chalic ti c'u x'elan chijcolutique. Mu ja'uc chalic ti ja' no'ox chijcolutic yu'un Cristoe.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Boch'ouc no'ox chayalboxuc sc'op Dios ti mu xco'laj jech chac c'u cha'al la jcholboxuque, ac'o me vu'uncutic, o me yaj'almantal Dios, ac'o ac'batuc castigo yu'un Dios.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Calojboxuc xa ono'ox pero chacalboxuc yan velta. Boch'ouc no'ox chayalboxuc sc'op Dios ti mu xco'laj jech chac c'u cha'al ach'unojique, ac'o ac'batuc castigo yu'un Dios.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Ti ja'uc tsots sc'oplal chca'i lec ac'o yilicun cristianoetique, mu jechuc chcal ti jechuque. Pero yu'un ja' tsots sc'oplal chca'i ti lec ac'o yilun Diose, ja' yu'un chcal ti ac'o ac'batuc castigo li boch'otic yan o c'usi chayalboxuque. Ti jechuc to co'nton ta jc'an lec chiyilicun cristianoetique, muc yajtunelucun Cristo ti jechuque.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Quermanotac, chacalboxuc ava'yic ti muc cristianouc laj yal ti ja' no'ox chijcol ta sventa Jesucristo jech chac c'u cha'al la jcholboxuc ava'yique.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Muc cristianouc laj yac'bun jna' xchi'uc muc cristianouc la xchanubtasun. Ja' laj yac'bun jna' stuc li Jesucristoe.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Ava'yojbicun jc'oplal c'usi la jpas ti c'alal co'ol to'ox jch'unoj jchi'uc li jchi'iltac ta israelale, yu'un mu'yuc to'ox ta jch'un ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cristoe. Ava'yojic ti ep la jcontrain li yu'untac Diose. La jnop ti ta jlajesbe sc'oplal li sc'op Jesús xch'unojique.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Li c'usitic jch'unojcutic jchi'uc jchi'iltaque, vu'un más ep jchanoj. Ja' jutuc no'ox la xchanic li jchi'iltac ta ch'iele. Yu'un li vu'une ja' to'ox scotol co'nton jch'unoj jech chac c'u cha'al la xch'unic li jmoltot jyame'cutic ta vo'onee.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Pero li Diose yutsil yo'nton st'ujojun ti c'alal mu'yuc to'ox chivoq'ue. Yu'un toj ep sc'anojun jech laj yic'un. C'alal la sta yorail laj yic'une,
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 laj yac'bun cotquin li Xnich'one. Jech laj yac'bun cabtel yu'un ta jcholboxuc ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cristo, vo'oxuc ti muc israelucoxuque. C'alal laj yic'une, mu'yuc boch'o la jac'be.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 Muc ba'yucuc xibat ta Jerusalén yu'un bat jc'opan li boch'otic ba'yuc ono'ox ochemic ta jcholc'ope. Ta ora no'ox libat jtuc ta xocol banamil tey ta Arábia banamil. Ts'acal to lisut tal ta lum Damasco.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 C'alal iloc' oxib jabile, libat ta Jerusalén. Ja' to tey laj cotquin li Pedroe. Tey la jchi'in vo'lajuneb c'ac'al.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Tey laj cotquin noxtoc li Jacoboe, ja' li yits'in Cajvaltique. Pero li yantic xchi'iltac ta jcholc'ope mu'yuc laj cotquinic.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 (Li c'usi ta jts'ibaboxuc tale, mu jeche'uc no'ox ta jnop. Sna'oj Dios ti melel scotole.)
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Ts'acal to libat ta Siria banamil xchi'uc ta cosilal, ja' li Cilícia banamile.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Li jch'unolajeletic tey ta Judea banamile mu to xiyotquinicun.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Ja' no'ox ya'yojbicun jc'oplal ti oy boch'o jech chalique: “Li boch'o laj to'ox scontrainutic ta vo'one ti tsc'an ac'o lajuc sc'oplal li sc'op Jesús jch'unojtique, le' ta orae ta xa xchol ti ja' no'ox chijcolutic ta sventa Cristoe”, xi jc'oplal laj ya'yic.
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Jech tey la stojbeic ta vocol Dios ta sventa ti jch'unoj xae.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.