Filipenses 3
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVT
1 Quermanotac, slajeb xa jech chacalboxuc. Cuxetuc no'ox avo'ntonic ta stojol li Cajvaltique. Ac'o me calojboxuc xa ono'ox ti tsc'an bijoxuque, pero chacalboxuc tal yan velta yu'un jech mu xalajic ta lo'lael.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Q'uelo me abaic ta sventa c'usi chalic li boch'otic tsc'an chasocboxuc avo'ntonique. Yu'un tsc'an chayac'boxuc avich'ic circuncisión. Pero ja' xa no'ox tsc'an chaxtuch'boxuc abec'talic.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Yu'un ta stojol Diose quich'ojtic xa li mero circuncisione yu'un mu xa jch'unojticuc ti ja' chijcol ta sventa li smantaltac Diose. Yu'un ta co'ntontic xa no'ox quich'ojtic ta muc' li Diose. Xchi'uc ta jna'tic xa ti chijcol ta sventa li Cristo Jesuse.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Ti colcuticuc yu'un li smantaltac Diose, vo'one xa la jna' ti chicol ti jechuque. Yu'un ep la jpas jech chac c'u cha'al chal li mantaletique; ja' jutuc no'ox la spasic li yantic jchi'iltaque.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Yu'un c'alal xvaxquibal to c'ac'al jvoq'uele laj yac'bicun quich' circuncisión. Vu'une mero sts'unubalun israel. Ja' jmoltot ta vo'one li Benjamine. Mero israel li jtot jme'e. Vu'une jch'unoj to'ox fariseo, jech la jnop ti lec jch'unojbe smantaltac Diose.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Ta sventa ti scotol co'nton ta jch'unbe smantaltac Diose, jech laj cuts'intaan li boch'otic xch'unojic Cajvaltique. La jnop ti ja' ta jpas c'usi tsc'an Diose. Jech mu'yuc xa jmul chiyilun o caloj.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Scotol li c'usi laj to'ox jpas ti jech chicol o caloje, mu'yuc stu o laj quil c'alal la jch'un ti ja' no'ox chicol ta sventa Cristoe.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Li' ta orae laj xa jna' ti jech mu'yuc stu cu'un scotol li c'usitic yane. Yu'un ja' más to lec ti laj cotquin li Cristo Jesuse yu'un jech xa no'ox chicol yu'un, yu'un ja' xa Cajval. Scotol li c'usitic yan laj to'ox jpase, mu'yuc xa stu o chquil jech chac c'u cha'al c'a'ep. Jech laj xa jcomtsan yu'un ja' xa no'ox ta jc'an chisventainun o li Cristoe.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Yu'un laj xa jna' ti ja' no'ox xu' yu'un chiscoltaune. Mu'yuc xa ta jnop ti ja' chicol ta sventa li smantaltac Diose. Yu'un laj xa jna' ti mu'yuc jmul chiyilun Dios ta sventa jch'unoj ti ja' Jcoltavanej cu'un li Cristoe.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Ja' yu'un ja' xa no'ox ta jc'an más ta jna'be c'u x'elan yo'nton li Jcoltavanej cu'untic ti ech'em stsatsale, ti icha'cuxie. Ta jc'an ac'o scoltaun ta stsalel scotol c'usitic chismacun li' ta banamil jech chac c'u cha'al tsalbil ic'ot yu'un scotole. Xchi'uc ta jc'an mu jc'uxubin jba jech chac c'u cha'al muc xc'uxubin sba c'alal icham ta cruz cu'untique, yu'un jech chcuch cu'un scotol c'usiuc no'ox chipasbat jech chac c'u cha'al icuch yu'une.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Yu'un jech xu' chicuxi sbatel osil.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Pero mu yu'unuc chcal ti vu'em xa cu'un spasel scotole, ti mu'yuc xa c'usi yan sc'an cu'une. Pero jech co'nton ta jc'an ti ac'o c'otuc ta pasel cu'une yu'un laj xa yic'un li Cristo Jesuse.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Quermanotac, mu yu'unuc pasem xa cu'un. Li c'usi ta jpase, ta jch'ay ta co'nton li c'usi c'otem ta pasel cu'une. Ja' no'ox ta jnop li c'usi mu'yuc to jtaoje.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Yu'un jech co'nton o ta jc'an chiyic'un Dios ta sventa li Cristo Jesuse. Ja' jmoton chca'i ti chic'ot ta stojole.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Vu'utic ti oy xa stsatsal co'ntontic ta stojol Diose, jech me ac'o jnop jcotoltic. Pero me yan o c'usi chanopique, Dios chayac'boxuc ana'ic, chayac'boxuc avilic.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Ja' tsc'an ja' ac'o jpastic li c'usi yac'oj xa jna'tic jujunutique.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Quermanotac, jechuc me avo'ntonic jech chac c'u cha'al co'nton. Q'uelo avilic c'u x'elan li boch'otic jech xa yo'ntonic jech chac c'u cha'al co'ntoncutique.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Yu'un ep xa ta velta calojboxuc ti ep quermanotic ta alel mu xch'unic ti tsc'an chamenutic ya'yel ta sventa li c'usitic tsc'an co'nton jtuctique xchi'uc li c'usitic tsc'an jbec'taltique. Ep chi'oc' ti c'alal jech chacalboxuc tale.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Yu'un ch'ayel chbatic. Yu'un ja' no'ox batem yo'ntonic spasel li c'usitic tsc'an stuquique. Tstoy sbaic o xchi'uquic, mu'yuc q'uexlal cha'yic o. Ja' no'ox batem yo'ntonic snopel li c'usitic sventa no'ox banamile.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Pero li vu'utique ja' xa jlumaltic li vinajele. Ja' xa no'ox ta jmalatic chtal yic'utic batel li Jcoltavanej cu'untique, ja' li Cajvaltic Jesucristoe.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 C'alal me itale, chisc'atajesbutic ta ach' li jbec'taltic li' quich'ojtique yu'un jech co'ol slequil jbec'taltic chijc'ot jchi'uctic. Jech co'ol xa chijc'ot jech chac c'u cha'al stuc. Yu'un li stuque ech'em stsatsal jech xu' yu'un chisc'atajesbutic ta ach' li jbec'taltique yu'un ja' sventainoj scotol.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.