Filipenses 1

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vu'un Pabloun, vu'un yajtuneluncutic Jesucristo jchi'uc li quermanotic Timoteoe. Chajc'opanotcutic tal ta carta acotolic, vo'oxuc ti tey nacaloxuc ta lum Filipos ti ach'unojic ja' Jcoltavanej avu'unic li Cristo Jesuse. Xchi'uc vo'oxuc ti jchabivanejoxuc yu'un jch'unolajeletique, xchi'uc vo'oxuc ti aventainojic c'usitic chaq'uic jch'unolajeletique.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Ac'o yac'boxuc bendición li Jtotic Diose xchi'uc li Cajvaltic Jesucristoe. Ac'o spasboxuc ta jun avo'ntonic li jujunoxuque.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 C'alal chat'abic ta co'nton jujun veltae, ta jtojbe ta vocol Dios ta sventa ti laj xa ach'unbeic sc'ope.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Xcuxet no'ox co'nton ta jc'opan Dios ta atojolic yu'un co'ol jun co'nton ta jcolta jbatic ta xcholel ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cajvaltique. Jech chac c'u cha'al jun avo'ntonic ta sliquebe, ja' jechoxuc o c'alal to tana.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 — ausente —
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Yu'un laj xa sliques yabtel ta avo'ntonic li Diose, jch'unoj ti ja' to chlaj yo'nton ch‑abtej ta avo'ntonic c'alal me ital yic'utic li Jesucristoe.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Jech jch'unoj yu'un chquil ti mu xich'ay ta avo'ntonic c'alal li' tiq'uilun ta chuquele. Xchi'uc chquil ti co'ol coltabilutic yu'un Dios ta xcholel ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cajvaltique.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Li Diose sna' ti lec jc'anojoxuc jech chac c'u cha'al lec sc'anojutic li Jesucristoe.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Jech ta jc'opan Dios ta atojolic yu'un jech xu' más chac'anvanic. Xchi'uc ac'o yac'boxuc abijilic yu'un jech chana'ic c'u x'elan xu' chacolta abaic.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Jech chana'ic c'usi más lec ta pasel. Jech lec chayiloxuc c'alal chtal yic'utic li Cristoe yu'un mu'yuc boch'o ichibaj yo'nton ta acojic.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Ja' ta sventa Jesucristo xu' avu'unic spasel li c'usitic leque. Jech ch‑ich'at ta muc' ta aventaic li Diose, jech lec chbat sc'oplal avu'unic.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Quermanotac, ta jc'an chana'ic ta sventa ti li tiq'uilun ta chuquele, ep xa boch'o la jcholbe ya'yic ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cajvaltique.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Scotol li yajsoldadotac muc'ta ajvalil li'i ya'yojic xa ti ja' ta sventa Cristo li' tiq'uilun ta chuquele. Ep xa boch'otic yan laj ya'yic noxtoc.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Ta sventa ti xcuxet no'ox co'nton li' tiq'uilun ta chuquele, ep xa quermanotic itsatsub yo'ntonic ta stojol Cajvaltic. Jech mu'yuc chi'ic ta xcholel li sc'op Diose, jamal chalic.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Oy boch'o scotol yo'nton ta xcholic yu'un lec sc'anojicun. Yu'un sna'ic ti ja' ta sventa Dios ti li' tiq'uilun ta chuquele yu'un jech xu' li' ta jchol ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cajvaltique. Oy boch'o ta xcholic yu'un xti'et yo'ntonic cu'un. Ja' no'ox chaq'uic ta ilel ti xu' yu'unique yu'un tsc'anic ti chcat co'ntone.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 — ausente —
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Le'e mu jventauc. Me yutsil yo'nton ta xcholic, o me mu yutsiluc yo'nton ta xcholic, ja' no'ox tsots sc'oplal chca'i ti ac'o cholbatuc sc'op li Cristoe. Mu xcat co'nton ti jech tspasique. Ja' xcuxet co'nton ti chich' cholele. Xcuxet co'nton noxtoc yu'un
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 ta jna' ti oy ono'ox boch'o ta xch'unic ta jventa ti li' tiq'uilun ta chuquele yu'un chac'opanbicun Dios ta jtojol, xchi'uc chiscoltaun li Ch'ul Espíritu ti la scolta li Jesucristoe.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Jech xcuxet no'ox co'nton ta jmala chiyic'un ta stojol li ajvalile. Yu'un jch'unoj ti chiscoltaun li Cristoe, jech ta jna' ti mu xiq'uexov, xu' jamal chcal sc'op Cristo jech chac c'u cha'al jpasoj ono'oxe. Jech ch‑ich'at ta muc' ta jventa li Cristoe ac'o me tey chicham, o me chicuxi to.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Yu'un c'alal cuxulun to li' ta banamile, ja' no'ox ta jc'an chcac' ta ich'el ta muc' li Cristoe. Pero me lichame, ja' más to lec yu'un xa bat jchi'in o li Cristoe.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Pero me li' to cuxulune, oy to boch'otic ta xch'unic ti c'alal ta jcholbeique. Jech mu jna' c'usi lec ta jc'an.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Yu'un lec xchibal. Ta jc'an chicham yu'un chbat jchi'in li Cristoe, yu'un ja' toj lec ti bu oye.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Pero ta sventa ti mu to xu' avu'un atuquique, jech tsc'an li' to cuxulun.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Ta sventa ti mu to xu' avu'un atuquique, jech ta jna' ti li' to cuxulune yu'un jech xu' ta jcoltaoxuc, jech más chatsatsubic ta stojol Dios. Jech xcuxet no'ox avo'ntonic me más laj ach'unic ti ja' chascoltaoxuque.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Jech c'alal me tey xa oyun ta atojolic yan veltae, más ep chatojbeic ta vocol li Cristo Jesuse yu'un liloc' xa ta chuquel.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Tsc'an ti lec scotol c'usitic chapasique yu'un ach'unojic xa ti chacolic ta sventa Cristoe. Me liloc' ta chuquele, chtal jq'ueloxuc. Pero me muc xiloq'ue, ta jc'an chca'i me oy stsatsal avo'ntonic, me co'ol avo'ntonic, me co'ol chavac'beic yipal xcholel ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cajvaltique.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Xchi'uc me mu xaxi'ic yu'un li boch'o chascontrainoxuque. Yu'un me mu xaxi'ique, jech ch‑ac'bat sna'ic yu'un Dios ti chacolic sbatel osile xchi'uc ti ch'ayel chbat stuquique.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Yu'un ma'uc no'ox la st'ujoxuc Dios yu'un ac'o ach'unic ti ja' Jcoltavanej avu'unic li Cristoe. La st'ujoxuc yu'un ac'o ats'iquic vocol noxtoc ta scoj li Cristoe.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Jech jcotoltic co'ol chquich'tic vocol. Vu'une laj avilic c'u x'elan laj quich' ep vocol. Li' ta orae laj xa ava'yic ti li' chquich' vocol noxtoque.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.