Filipenses 1
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs BKJ
1 Vu'un Pabloun, vu'un yajtuneluncutic Jesucristo jchi'uc li quermanotic Timoteoe. Chajc'opanotcutic tal ta carta acotolic, vo'oxuc ti tey nacaloxuc ta lum Filipos ti ach'unojic ja' Jcoltavanej avu'unic li Cristo Jesuse. Xchi'uc vo'oxuc ti jchabivanejoxuc yu'un jch'unolajeletique, xchi'uc vo'oxuc ti aventainojic c'usitic chaq'uic jch'unolajeletique.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Ac'o yac'boxuc bendición li Jtotic Diose xchi'uc li Cajvaltic Jesucristoe. Ac'o spasboxuc ta jun avo'ntonic li jujunoxuque.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 C'alal chat'abic ta co'nton jujun veltae, ta jtojbe ta vocol Dios ta sventa ti laj xa ach'unbeic sc'ope.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Xcuxet no'ox co'nton ta jc'opan Dios ta atojolic yu'un co'ol jun co'nton ta jcolta jbatic ta xcholel ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cajvaltique. Jech chac c'u cha'al jun avo'ntonic ta sliquebe, ja' jechoxuc o c'alal to tana.
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 — ausente —
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Yu'un laj xa sliques yabtel ta avo'ntonic li Diose, jch'unoj ti ja' to chlaj yo'nton ch‑abtej ta avo'ntonic c'alal me ital yic'utic li Jesucristoe.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Jech jch'unoj yu'un chquil ti mu xich'ay ta avo'ntonic c'alal li' tiq'uilun ta chuquele. Xchi'uc chquil ti co'ol coltabilutic yu'un Dios ta xcholel ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cajvaltique.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Li Diose sna' ti lec jc'anojoxuc jech chac c'u cha'al lec sc'anojutic li Jesucristoe.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Jech ta jc'opan Dios ta atojolic yu'un jech xu' más chac'anvanic. Xchi'uc ac'o yac'boxuc abijilic yu'un jech chana'ic c'u x'elan xu' chacolta abaic.
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 Jech chana'ic c'usi más lec ta pasel. Jech lec chayiloxuc c'alal chtal yic'utic li Cristoe yu'un mu'yuc boch'o ichibaj yo'nton ta acojic.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Ja' ta sventa Jesucristo xu' avu'unic spasel li c'usitic leque. Jech ch‑ich'at ta muc' ta aventaic li Diose, jech lec chbat sc'oplal avu'unic.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Quermanotac, ta jc'an chana'ic ta sventa ti li tiq'uilun ta chuquele, ep xa boch'o la jcholbe ya'yic ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cajvaltique.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Scotol li yajsoldadotac muc'ta ajvalil li'i ya'yojic xa ti ja' ta sventa Cristo li' tiq'uilun ta chuquele. Ep xa boch'otic yan laj ya'yic noxtoc.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Ta sventa ti xcuxet no'ox co'nton li' tiq'uilun ta chuquele, ep xa quermanotic itsatsub yo'ntonic ta stojol Cajvaltic. Jech mu'yuc chi'ic ta xcholel li sc'op Diose, jamal chalic.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Oy boch'o scotol yo'nton ta xcholic yu'un lec sc'anojicun. Yu'un sna'ic ti ja' ta sventa Dios ti li' tiq'uilun ta chuquele yu'un jech xu' li' ta jchol ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cajvaltique. Oy boch'o ta xcholic yu'un xti'et yo'ntonic cu'un. Ja' no'ox chaq'uic ta ilel ti xu' yu'unique yu'un tsc'anic ti chcat co'ntone.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 — ausente —
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 — ausente —
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Le'e mu jventauc. Me yutsil yo'nton ta xcholic, o me mu yutsiluc yo'nton ta xcholic, ja' no'ox tsots sc'oplal chca'i ti ac'o cholbatuc sc'op li Cristoe. Mu xcat co'nton ti jech tspasique. Ja' xcuxet co'nton ti chich' cholele. Xcuxet co'nton noxtoc yu'un
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 ta jna' ti oy ono'ox boch'o ta xch'unic ta jventa ti li' tiq'uilun ta chuquele yu'un chac'opanbicun Dios ta jtojol, xchi'uc chiscoltaun li Ch'ul Espíritu ti la scolta li Jesucristoe.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Jech xcuxet no'ox co'nton ta jmala chiyic'un ta stojol li ajvalile. Yu'un jch'unoj ti chiscoltaun li Cristoe, jech ta jna' ti mu xiq'uexov, xu' jamal chcal sc'op Cristo jech chac c'u cha'al jpasoj ono'oxe. Jech ch‑ich'at ta muc' ta jventa li Cristoe ac'o me tey chicham, o me chicuxi to.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Yu'un c'alal cuxulun to li' ta banamile, ja' no'ox ta jc'an chcac' ta ich'el ta muc' li Cristoe. Pero me lichame, ja' más to lec yu'un xa bat jchi'in o li Cristoe.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Pero me li' to cuxulune, oy to boch'otic ta xch'unic ti c'alal ta jcholbeique. Jech mu jna' c'usi lec ta jc'an.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Yu'un lec xchibal. Ta jc'an chicham yu'un chbat jchi'in li Cristoe, yu'un ja' toj lec ti bu oye.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Pero ta sventa ti mu to xu' avu'un atuquique, jech tsc'an li' to cuxulun.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Ta sventa ti mu to xu' avu'un atuquique, jech ta jna' ti li' to cuxulune yu'un jech xu' ta jcoltaoxuc, jech más chatsatsubic ta stojol Dios. Jech xcuxet no'ox avo'ntonic me más laj ach'unic ti ja' chascoltaoxuque.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Jech c'alal me tey xa oyun ta atojolic yan veltae, más ep chatojbeic ta vocol li Cristo Jesuse yu'un liloc' xa ta chuquel.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Tsc'an ti lec scotol c'usitic chapasique yu'un ach'unojic xa ti chacolic ta sventa Cristoe. Me liloc' ta chuquele, chtal jq'ueloxuc. Pero me muc xiloq'ue, ta jc'an chca'i me oy stsatsal avo'ntonic, me co'ol avo'ntonic, me co'ol chavac'beic yipal xcholel ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cajvaltique.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Xchi'uc me mu xaxi'ic yu'un li boch'o chascontrainoxuque. Yu'un me mu xaxi'ique, jech ch‑ac'bat sna'ic yu'un Dios ti chacolic sbatel osile xchi'uc ti ch'ayel chbat stuquique.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Yu'un ma'uc no'ox la st'ujoxuc Dios yu'un ac'o ach'unic ti ja' Jcoltavanej avu'unic li Cristoe. La st'ujoxuc yu'un ac'o ats'iquic vocol noxtoc ta scoj li Cristoe.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Jech jcotoltic co'ol chquich'tic vocol. Vu'une laj avilic c'u x'elan laj quich' ep vocol. Li' ta orae laj xa ava'yic ti li' chquich' vocol noxtoque.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.