Filemom 1

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Quermano Filemón, vo'ot ti lec jc'anojotcutique, ti co'ol yajtunelutic Diose, ta jc'opanotcutic tal ta carta jchi'uc li quermanotic Timoteoe, vu'un Pabloun, vu'un ti li' tiq'uilun ta chuquel ta sventa Jesucristoe.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Ta jc'opanoxuc tal achi'uc li quermanatic ants Apiae, xchi'uc li anich'on Arquipo ti chcuch yu'un vocol jech chac c'u cha'al chcuch cu'uncutique, xchi'uc scotol li jch'unolajeletic ti tey co'ol chatsob abaic ta anae.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Ac'o yac'boxuc ep bendición li Jtotic Diose xchi'uc li Cajvaltic Jesucristoe. Ac'o spasboxuc ta jun avo'ntonic li jujunoxuque.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 C'alal ta jc'opan Diose, me lat'ab ta co'ntone, ta ono'ox jtojbe ta vocol Dios ta sventa ti ach'unojbe xa sc'ope.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 Yu'un ca'yoj ac'oplal ti lec ac'anoj li Cajvaltic Jesuse, xchi'uc ach'unoj ti ja' chascoltaote, xchi'uc lec ac'anoj scotol li yu'untac Diose.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Jech ta jc'anbe Dios ti ac'o tsatsubuc yo'ntonic ta aventae yu'un chilic ti lec ach'unoj ti ja' chascoltaot li Cajvaltique. Jech vo'ot ta aventa chilic ti xu' chijlecubutic ta sventa li Cristo Jesuse.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Quermano, xcuxet no'ox co'nton avu'un ta sventa ti lec chac'anvane. Yu'un vo'ot ta aventa ti xcuxet no'ox yo'ntonic li yu'untac Dios ti tey co'ol chatsob abaic ta anae.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Ta sventa ti lec ac'anoj scotol li yu'untac Diose, jech oy c'usi ta jc'an chapas me chac'ane. Ta sventa ti yac'ojbun cabtel li Cristoe xu' chacalbot ti ta persa chapase yu'un jech tsc'an Dios.
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Pero mu yu'unuc chajpasot ta mantal. Ja' no'ox chacalbot yu'un ta jna' ti lec ac'anojun, vu'un li mol Pabloun ti li' tiq'uilun ta chuquel ta scoj Jesucristoe.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Ja' chacalbot ti ac'o ac'uxubin li amozo Onésimoe, yu'un xco'laj xchi'uc jnich'on chca'i ta sventa ti vu'un la jcholbe sc'op Dios c'alal li' tiq'uilun ta chuquele, jech la xch'un.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Ja' ono'ox amozo, manbil avu'un, pero muc xtun lec avu'un. Li' ta orae co'ol xa chtun cu'un jchibaltic.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Jech ta jtacbot sutel tal. Avocoluc ic'o, yu'un lec jc'anoj.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Ti manchuc ja' amozoe, ta jc'an li' ta jchi'in o. Jech xco'laj xchi'uc vo'ot li' chacoltaun ya'yel yu'un li' tiq'uilun ta chuquel ta sventa ta jchol ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cajvaltique.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Pero mu jc'an xcal jtuc ti li' ta jchi'ine. Mu jc'an ti ta sujel chavac' chiscoltaune. Ja' más lec me yutsil avo'nton atuc chavac'bune.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Ac'o me ep xa c'ac'al ijatov loq'uel tal ta ana, yu'un van jech la sc'an Dios yu'un jech xu' chachi'in abaic o sbatel osil.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Yu'un ma'uc xa no'ox amozo ti chaviq'ue, ja' xa quermanotic ta sventa Cristo jech chac c'u cha'al li boch'o lec jc'anojtique. Li vu'une lec jc'anoj. Jech li vo'ote más to ech'em jech chac'an yu'un ja' amozo. Li' ta orae ja' xa avermano abaic ta sventa li Cajvaltique.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Me melel ti jchi'il jbatic chava'i ta avo'ntone, ic'o li amozoe jech chac c'u cha'al chavic'un vu'une.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Me oy c'usi chopol spasojbote, me oy yil avu'une, vu'un xavac'bun jtoj.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Vu'un Pabloun, la jts'iba ta jc'ob jtuc ti ta melel vu'un chajtojbot li yile. Li vu'une mu'yuc avil chca'i ta co'nton ta sventa ti vu'un la jcholbot sc'op Dios c'alal laj ach'une.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Quermano, mu me alticuc ti la jcholbot sc'op Diose. Cuxetuc me co'nton avu'un ta sventa li Cajvaltique.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Li c'usi la jts'ibabote ta jna' ti chach'une. Ta jna' ti más to ech'em chapas jech chac c'u cha'al laj calbote.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Chapanbun junuc acuarto noxtoc, yu'un ta jna' ti ta ono'ox xiloc' ta chuquele yu'un chac'opanbicun Dios ta jtojol, jech xu' chtal jq'ueloxuc.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Chabanucot la xal li Epafrase, ja' ti li' talem xchi'inun ta yut chuquinab ta sventa Cristo Jesuse.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Chabanucot la xalic ec li Marcose, xchi'uc Aristárco, xchi'uc Demas, xchi'uc Lucas, yu'un ja' li' chiscoltaicun ta abtel xchanibalic.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ac'o yac'boxuc ep bendición li Cajvaltic Jesucristoe.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.