Colossenses 4
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs VC
1 Vo'oxuc ti yajvaloxuque tuc' me xapasic ta mantal li amozoique. Na'ic me ti oy avajvalic tey ta vinajel eq'ue.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Acotolic tsotsuc me sc'oplal chava'yic ti tsc'an chac'opanic Diose. Junuc me avo'ntonic ti c'alal chac'opanic Diose. Tojbeic ta vocol ta sventa ti chascoltaoxuque.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 C'opanbicun Dios ta jtojolcutic ec yu'un ac'o xiscoltauncutic li Diose yu'un jech xu' cha'yic ep achi'iltaquic ta jventacutic ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cajvaltique. Li cristianoetic ta vo'onee muc xa'yic ti chacolic ta sventa Cristo ec, vo'oxuc ti muc israelucoxuque. Ta sventa ti ta jcholbe ya'yic achi'iltaquic ti xu' chcolic ta sventa Cristo eq'ue, jech li' tiq'uilun o ta chuquel.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Jech c'opanbicun Dios ta jtojol yu'un jech xu' cu'un jamal ac'o calbe li sc'ope yu'un jech tsc'an.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Bijanic me, lecuc me c'usitic chapasic ta stojol li boch'otic mu'yuc xch'unojic Diose. C'alal chalo'ilaj achi'uquique, mu me puro lo'iluc no'ox xavalic. Mu me alticuc xch'ay c'ac'al avu'unic, albeic li sc'op Diose.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Scotol li c'usitic chavalique oyuc me lec smelol, oyuc me stu. C'alal oy c'usi chasjac'boxuque, tsc'an chana'ic c'u x'elan chatac'beic.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Li quermanotic Tíquico ti lec jc'anojtique, ti jun yo'nton chtun yu'un Cajvaltique, ja' chtal yalboxuc scotol c'u xi'elan, yu'un ja' co'ol li' chituncutic yu'un li Cajvaltique.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Ja' ta jtac tal yu'un jech xu' chava'yic ti lec oyune, jech mu xavat avo'ntonic ta sventa ti li' tiq'uilun ta chuquele.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Ja' ta xchi'in tal li Onésimoe, ja' li achi'ilic ti tey liquem tal yo' bu oyoxuque, yu'un laj xa xch'un ec li Cajvaltique. Lec jc'anojcutic, jun yo'nton chtun yu'un Cajvaltic. Ja' chtal yalboxuc xchibalic scotol li c'usitic ic'ot ta pasel li'i.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Chabanucoxuc la xal li Aristarco ti li' ital xchi'inun ta yut chuquinabe. Chabanucoxuc la xal ec li yuts' yalal Bernabée, ja' li Marcos ti calojboxuc ono'ox tsc'an chavich'ic ta muc' ti me oy c'usi ora tey chtal sq'ueloxuque.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Chabanucoxuc la xal ec li Jesuse, ja' li Justo xchibal sbie. Ja' no'ox chib jchi'il ta israelal ti li' chiscoltaicune, ja' li Marcose xchi'uc li Jesuse. Pero lec tstsatsub co'nton ta sventaic. Co'ol ta jcholcutic li sc'op Cajvaltique yu'un jech ac'o yac' sbaic ta ventainel yu'un Dios li cristianoetique.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Chabanucoxuc la xal ec li Epáfrase, ja' li achi'ilic ti tey liquem tal ta atojolic noxtoque. Ja' chtun yu'un Cristo ec. Scotol c'ac'al tsc'opan Dios ta atojolic yu'un tsc'an ti ac'o oyuc o stsatsal avo'ntonic ta stojol Diose, jech xu' avu'un chapasic scotol li c'usi tsc'an Dios chapasique.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Quiloj ti scotol yo'nton tsc'opan Dios ta atojolique, xchi'uc tsc'opanbe Dios ta stojol noxtoc li quermanotactic tey ta lum Laodicéae, xchi'uc noxtoc li quermanotactic tey ta lum Ierápolise.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Chabanucoxuc la xal ec li doctor Lucase, ja' ti lec jc'anojtique. Xchi'uc chabanucoxuc la xal ec li Demase.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Chabanuc xavalbeic li quermanotactic tey ta lum Laodicéae. Chabanuc xavalbeic ec li quermanatic ants Ninfase, xchi'uc scotol li quermanotactic tey tstsob sbaic ta snae.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 C'alal me laj ava'yic c'usi laj cal tal ta jcarta li'i, tacbeic batel li quermanotactic tey ta lum Laodicéae, ac'o ya'yic ec. Jech a'yic me c'usi chal ec li scartaique.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Avocolicuc albeic quermanotic Arquípo ti ac'o yac'be yipal svu'esel li yabtel ac'bil yu'un Cajvaltique.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Vu'un li Pabloune, vu'un ta jts'iba jtuc li cha'oxbel slajeb jcarta li'i. Na'ic me ti li' to tiq'uilun ta chuquele. Ac'o yac'boxuc bendición li Diose.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.