Colossenses 4
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARA
1 Vo'oxuc ti yajvaloxuque tuc' me xapasic ta mantal li amozoique. Na'ic me ti oy avajvalic tey ta vinajel eq'ue.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Acotolic tsotsuc me sc'oplal chava'yic ti tsc'an chac'opanic Diose. Junuc me avo'ntonic ti c'alal chac'opanic Diose. Tojbeic ta vocol ta sventa ti chascoltaoxuque.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 C'opanbicun Dios ta jtojolcutic ec yu'un ac'o xiscoltauncutic li Diose yu'un jech xu' cha'yic ep achi'iltaquic ta jventacutic ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cajvaltique. Li cristianoetic ta vo'onee muc xa'yic ti chacolic ta sventa Cristo ec, vo'oxuc ti muc israelucoxuque. Ta sventa ti ta jcholbe ya'yic achi'iltaquic ti xu' chcolic ta sventa Cristo eq'ue, jech li' tiq'uilun o ta chuquel.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Jech c'opanbicun Dios ta jtojol yu'un jech xu' cu'un jamal ac'o calbe li sc'ope yu'un jech tsc'an.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Bijanic me, lecuc me c'usitic chapasic ta stojol li boch'otic mu'yuc xch'unojic Diose. C'alal chalo'ilaj achi'uquique, mu me puro lo'iluc no'ox xavalic. Mu me alticuc xch'ay c'ac'al avu'unic, albeic li sc'op Diose.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Scotol li c'usitic chavalique oyuc me lec smelol, oyuc me stu. C'alal oy c'usi chasjac'boxuque, tsc'an chana'ic c'u x'elan chatac'beic.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Li quermanotic Tíquico ti lec jc'anojtique, ti jun yo'nton chtun yu'un Cajvaltique, ja' chtal yalboxuc scotol c'u xi'elan, yu'un ja' co'ol li' chituncutic yu'un li Cajvaltique.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Ja' ta jtac tal yu'un jech xu' chava'yic ti lec oyune, jech mu xavat avo'ntonic ta sventa ti li' tiq'uilun ta chuquele.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Ja' ta xchi'in tal li Onésimoe, ja' li achi'ilic ti tey liquem tal yo' bu oyoxuque, yu'un laj xa xch'un ec li Cajvaltique. Lec jc'anojcutic, jun yo'nton chtun yu'un Cajvaltic. Ja' chtal yalboxuc xchibalic scotol li c'usitic ic'ot ta pasel li'i.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Chabanucoxuc la xal li Aristarco ti li' ital xchi'inun ta yut chuquinabe. Chabanucoxuc la xal ec li yuts' yalal Bernabée, ja' li Marcos ti calojboxuc ono'ox tsc'an chavich'ic ta muc' ti me oy c'usi ora tey chtal sq'ueloxuque.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Chabanucoxuc la xal ec li Jesuse, ja' li Justo xchibal sbie. Ja' no'ox chib jchi'il ta israelal ti li' chiscoltaicune, ja' li Marcose xchi'uc li Jesuse. Pero lec tstsatsub co'nton ta sventaic. Co'ol ta jcholcutic li sc'op Cajvaltique yu'un jech ac'o yac' sbaic ta ventainel yu'un Dios li cristianoetique.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Chabanucoxuc la xal ec li Epáfrase, ja' li achi'ilic ti tey liquem tal ta atojolic noxtoque. Ja' chtun yu'un Cristo ec. Scotol c'ac'al tsc'opan Dios ta atojolic yu'un tsc'an ti ac'o oyuc o stsatsal avo'ntonic ta stojol Diose, jech xu' avu'un chapasic scotol li c'usi tsc'an Dios chapasique.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Quiloj ti scotol yo'nton tsc'opan Dios ta atojolique, xchi'uc tsc'opanbe Dios ta stojol noxtoc li quermanotactic tey ta lum Laodicéae, xchi'uc noxtoc li quermanotactic tey ta lum Ierápolise.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Chabanucoxuc la xal ec li doctor Lucase, ja' ti lec jc'anojtique. Xchi'uc chabanucoxuc la xal ec li Demase.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Chabanuc xavalbeic li quermanotactic tey ta lum Laodicéae. Chabanuc xavalbeic ec li quermanatic ants Ninfase, xchi'uc scotol li quermanotactic tey tstsob sbaic ta snae.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 C'alal me laj ava'yic c'usi laj cal tal ta jcarta li'i, tacbeic batel li quermanotactic tey ta lum Laodicéae, ac'o ya'yic ec. Jech a'yic me c'usi chal ec li scartaique.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Avocolicuc albeic quermanotic Arquípo ti ac'o yac'be yipal svu'esel li yabtel ac'bil yu'un Cajvaltique.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Vu'un li Pabloune, vu'un ta jts'iba jtuc li cha'oxbel slajeb jcarta li'i. Na'ic me ti li' to tiq'uilun ta chuquele. Ac'o yac'boxuc bendición li Diose.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.