Colossenses 2

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ta jc'an chana'ic ti ja' batem o co'nton ta snopilanel ti c'u x'elan xu' chajcoltaoxuque, xchi'uc c'u x'elan xu' ta jcolta li quermanotactic tey ta lum Laodiceae, xchi'uc ti jayib tey achi'uquic ti mu'yuc yilojicune.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Yu'un ta jc'an más ac'o tsatsubuc avo'ntonic ta stojol Dios xchi'uc ti más ac'o ac'anan abaique, xchi'uc ti más ac'o ana'ic ti ja' melel c'usi yaloj Diose. Jech más chana'beic c'u x'elan yo'nton li Cristoe, ja' ti muc x'ac'bat yotquinic yu'un Dios li cristianoetic ta vo'onee.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Yu'un ja' no'ox Cristo chac' jna'tic c'u x'elan yo'nton li Diose xchi'uc chac' jna'tic c'usi lec ta pasel.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Ti jech chacalboxuque, yu'un jech mu xaslo'laoxuc li boch'otic toj lec ya'yel li c'usitic chalique.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Ac'o me muc teyuc jchi'ucoxuc pero tey jchi'ucoxuc chca'i ta co'nton. Jech xcuxet no'ox co'nton avu'unic yu'un jmoj avo'ntonic, xchi'uc jun avo'nton ach'unojic ti ja' Jcoltavanej avu'unic li Cristoe.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Yu'un avac'oj xa abaic ta sc'ob li Cajvaltic Jesucristoe, jech pasic me li c'usi tsc'ane.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Ti c'u x'elan laj avich'ic chanubtasel ta sliqueb c'alal lic ach'unique, jech me xapasic o, yu'un jech más tstsatsub avo'ntonic ta stojol li Cajvaltique. Tojbeic ta vocol scotol c'ac'al ta sventa ti chascoltaoxuque.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Q'uelo me abaic, mu me xaslo'laoxuc li boch'otic melel ya'yel li c'usitic chalique. Yu'un ma'uc sc'op Cristo, sc'op no'ox cristianoetic chalic.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Li Cristoe ja' co'ol stsatsal co'ol slequil xchi'uc li Diose.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Ta sventa ti avich'ojic xa ta muc' li Cristoe, jech avich'ojbeic xa scotol stsatsal xchi'uc slequil, jech mu'yuc xa c'usi yan sc'an avu'unic. Yu'un li Cristoe ja' tspas ta mantal scotol li c'usitic oye, xchi'uc li yaj'almantaltac Diose, xchi'uc li pucujetique.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Ta sventa ti avich'ojic xa ta muc' li Cristoe jech avich'ojic xa li circuncisión yu'un Cristo ti muc ta sc'obuc cristiano chijpasbate. Ja' circuncisión ic'ot ti icom xa avu'unic li poco' atalelique.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Yu'un c'alal laj avich'ic vo' ta sventa Cristoe, ja' senyail ti mu xa xapasic li c'usitic tsc'an avo'nton atuquique yu'un ja' xa chapasic li c'usitic tsc'an Diose. Yu'un ach'unojic xa ti ja' chascoltaoxuc li Dios ti ech'em stsatsale, ja' ti la xcha'cuxes loq'uel ta smuquinal li Cristoe. Jech c'alal laj avich'ic vo'e, xco'laj xchi'uc co'ol lachamic co'ol lamucatic, xchi'uc co'ol lacha'cuxesatic xchi'uc li Cristoe.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Ta vo'one c'alal mu'yuc to'ox ach'unojique, chamenoxuc to'ox ya'yel laj yil Dios ta scoj ti ja' no'ox laj apasic c'usitic tsc'an avo'nton atuquique xchi'uc li c'usitic tsc'an abec'talique. Pero c'alal laj avich'ic ta muc' Cristoe, la xcha'cuxesoxuc ya'yel li Diose yu'un ja' xa chapasic li c'usitic tsc'ane. Yu'un j'ech'el la spasboxuc o perdón li c'usitic chopol laj apasique.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Pero ma'uc no'ox la spasbutic perdón li c'usitic chopol la jpastique, la slajesbe sc'oplal noxtoc ti persa ono'ox chbat quich'tic castigo ta scoj ti mu xch'un cu'untic li smantaltac Diose. Ja' o ilaj sc'oplal ti c'alal icham ta cruz ta scoj jmultic li Cristoe.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 C'alal icham ta cruz li Cristoe, ja' o tey tsalbil ic'ot yu'un Dios li banquilal pucuje xchi'uc li its'inal pucujetique. Li Diose laj yac' ta ilel ti mu xu' yu'un li pucuje yu'un la xcha'cuxes li Xnich'one. Jech mu xu' chistsalutic ec, vu'utic ti quich'ojtic xa ta muc' Cristoe.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Ja' yu'un mu me xatuc'ulanic me chopol chayiloxuc jchi'iltac ta israelal ta sventa ti scotol chave'ique, xchi'uc ti scotol chavuch'ique. Xchi'uc me chopol chayiloxuc ta sventa ti mu xa xavich'ic ta muc' bu ora sc'ac'alil sq'uinique, xchi'uc li sc'ac'alil chlic uninajuc ue, xchi'uc li sc'ac'alil chcux yo'ntonique.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Yu'un ti jech tsots sc'oplal laj ca'icutic li c'usitic ta jpascutique, ja' senyail ti ta jmalacutic chtal li Cristoe. Pero li' ta orae mu xa tsotsuc sc'oplal yu'un laj xa sventainutic li Cristoe.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Mu me xach'unic me oy boch'otic chal ti mu xacolic ta scoj ti mu jechuc chapasic jech chac c'u cha'al tspas stuquique. Yu'un tsnopic ti mu xu' tsc'opan Dios stuquique, yu'un jech chvinaj ti biq'uit yac'oj sbaic ta stojol Dios yalojique. Jech yaj'almantaltac Dios tsc'opanic yu'un tsnopic ti ja' tsjelubtasbat sc'opic ta stojol Diose. Ti jech tspasique, yaj'almantaltac Dios no'ox yich'ojic ta muc' chc'ot. Manchuc me chayalboxuc ti jech laj yil ta xvayechique, mu me xach'unic. Yu'un ja' no'ox tstoy sbaic ti jech tspasique.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Quermanotic ta alel pero mu tsotsuc sc'oplal cha'yic c'usi yaloj li Totil cu'untique, ja' li Cristoe. Li Cristoe ja' joltic c'otem, vu'utic sbec'tal c'otemutic yu'un ja' sventainojutic jcotoltic. Ta sventa ti quich'ojtic xa ta muc' li Cristoe, jech xu' cu'un ta jpastic li c'usitic tsc'an Diose. Jech más chijlecubutic batel jech chac c'u cha'al tsc'ane.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 C'alal laj avich'ic ta muc' Cristoe, xco'laj xchi'uc lachamic ya'yel yu'un mu xa jechuc chanopic jech chac c'u cha'al tsnopic li cristianoetique. Jech ¿c'u yu'un ta to xapasic li c'usitic chal cristianoetique? Xco'laj xchi'uc cuxuloxuc to ya'yel yu'un ta to xach'unic ti c'alal jech chayalboxuque: “Mu me xatsaquic le'e, mu me xalajesic le'e, mu me xapiquic le'e”, ti xayutoxuque.
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 — ausente —
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Scotol le'e smantal no'ox stuquic, jech sc'op no'ox cristianoetic ti chach'unique. Mu jechuc chal li sc'op Diose. Scotol li ve'lile ja' no'ox stu sventa ta jlajestic.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Li c'usitic chalique melel ya'yel. Ja' sventa chijcolutic ya'yel. Yu'un chalic ti tsots sc'oplal chquich'tic ta muc' li yaj'almantaltac Diose, xchi'uc tsots sc'oplal chcac'tic ta ilel ti biq'uit cac'oj jbatique. Xchi'uc chalic ti tsots sc'oplal tsc'an chcac'betic svocol li jbec'taltique. Pero altic. Yu'un ac'o me chquich'tic ta muc' yaj'almantal Dios, ac'o me chcac'tic ta ilel ti biq'uit chcac' jbatique, ac'o me chcac'betic svocol li jbec'taltique, pero mu ja'uc jech tstsal cu'untic li c'usitic chopol tsc'an jbec'taltique.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.