Colossenses 2

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ta jc'an chana'ic ti ja' batem o co'nton ta snopilanel ti c'u x'elan xu' chajcoltaoxuque, xchi'uc c'u x'elan xu' ta jcolta li quermanotactic tey ta lum Laodiceae, xchi'uc ti jayib tey achi'uquic ti mu'yuc yilojicune.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Yu'un ta jc'an más ac'o tsatsubuc avo'ntonic ta stojol Dios xchi'uc ti más ac'o ac'anan abaique, xchi'uc ti más ac'o ana'ic ti ja' melel c'usi yaloj Diose. Jech más chana'beic c'u x'elan yo'nton li Cristoe, ja' ti muc x'ac'bat yotquinic yu'un Dios li cristianoetic ta vo'onee.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Yu'un ja' no'ox Cristo chac' jna'tic c'u x'elan yo'nton li Diose xchi'uc chac' jna'tic c'usi lec ta pasel.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Ti jech chacalboxuque, yu'un jech mu xaslo'laoxuc li boch'otic toj lec ya'yel li c'usitic chalique.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Ac'o me muc teyuc jchi'ucoxuc pero tey jchi'ucoxuc chca'i ta co'nton. Jech xcuxet no'ox co'nton avu'unic yu'un jmoj avo'ntonic, xchi'uc jun avo'nton ach'unojic ti ja' Jcoltavanej avu'unic li Cristoe.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Yu'un avac'oj xa abaic ta sc'ob li Cajvaltic Jesucristoe, jech pasic me li c'usi tsc'ane.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Ti c'u x'elan laj avich'ic chanubtasel ta sliqueb c'alal lic ach'unique, jech me xapasic o, yu'un jech más tstsatsub avo'ntonic ta stojol li Cajvaltique. Tojbeic ta vocol scotol c'ac'al ta sventa ti chascoltaoxuque.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Q'uelo me abaic, mu me xaslo'laoxuc li boch'otic melel ya'yel li c'usitic chalique. Yu'un ma'uc sc'op Cristo, sc'op no'ox cristianoetic chalic.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Li Cristoe ja' co'ol stsatsal co'ol slequil xchi'uc li Diose.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Ta sventa ti avich'ojic xa ta muc' li Cristoe, jech avich'ojbeic xa scotol stsatsal xchi'uc slequil, jech mu'yuc xa c'usi yan sc'an avu'unic. Yu'un li Cristoe ja' tspas ta mantal scotol li c'usitic oye, xchi'uc li yaj'almantaltac Diose, xchi'uc li pucujetique.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Ta sventa ti avich'ojic xa ta muc' li Cristoe jech avich'ojic xa li circuncisión yu'un Cristo ti muc ta sc'obuc cristiano chijpasbate. Ja' circuncisión ic'ot ti icom xa avu'unic li poco' atalelique.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Yu'un c'alal laj avich'ic vo' ta sventa Cristoe, ja' senyail ti mu xa xapasic li c'usitic tsc'an avo'nton atuquique yu'un ja' xa chapasic li c'usitic tsc'an Diose. Yu'un ach'unojic xa ti ja' chascoltaoxuc li Dios ti ech'em stsatsale, ja' ti la xcha'cuxes loq'uel ta smuquinal li Cristoe. Jech c'alal laj avich'ic vo'e, xco'laj xchi'uc co'ol lachamic co'ol lamucatic, xchi'uc co'ol lacha'cuxesatic xchi'uc li Cristoe.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ta vo'one c'alal mu'yuc to'ox ach'unojique, chamenoxuc to'ox ya'yel laj yil Dios ta scoj ti ja' no'ox laj apasic c'usitic tsc'an avo'nton atuquique xchi'uc li c'usitic tsc'an abec'talique. Pero c'alal laj avich'ic ta muc' Cristoe, la xcha'cuxesoxuc ya'yel li Diose yu'un ja' xa chapasic li c'usitic tsc'ane. Yu'un j'ech'el la spasboxuc o perdón li c'usitic chopol laj apasique.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Pero ma'uc no'ox la spasbutic perdón li c'usitic chopol la jpastique, la slajesbe sc'oplal noxtoc ti persa ono'ox chbat quich'tic castigo ta scoj ti mu xch'un cu'untic li smantaltac Diose. Ja' o ilaj sc'oplal ti c'alal icham ta cruz ta scoj jmultic li Cristoe.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 C'alal icham ta cruz li Cristoe, ja' o tey tsalbil ic'ot yu'un Dios li banquilal pucuje xchi'uc li its'inal pucujetique. Li Diose laj yac' ta ilel ti mu xu' yu'un li pucuje yu'un la xcha'cuxes li Xnich'one. Jech mu xu' chistsalutic ec, vu'utic ti quich'ojtic xa ta muc' Cristoe.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Ja' yu'un mu me xatuc'ulanic me chopol chayiloxuc jchi'iltac ta israelal ta sventa ti scotol chave'ique, xchi'uc ti scotol chavuch'ique. Xchi'uc me chopol chayiloxuc ta sventa ti mu xa xavich'ic ta muc' bu ora sc'ac'alil sq'uinique, xchi'uc li sc'ac'alil chlic uninajuc ue, xchi'uc li sc'ac'alil chcux yo'ntonique.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Yu'un ti jech tsots sc'oplal laj ca'icutic li c'usitic ta jpascutique, ja' senyail ti ta jmalacutic chtal li Cristoe. Pero li' ta orae mu xa tsotsuc sc'oplal yu'un laj xa sventainutic li Cristoe.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Mu me xach'unic me oy boch'otic chal ti mu xacolic ta scoj ti mu jechuc chapasic jech chac c'u cha'al tspas stuquique. Yu'un tsnopic ti mu xu' tsc'opan Dios stuquique, yu'un jech chvinaj ti biq'uit yac'oj sbaic ta stojol Dios yalojique. Jech yaj'almantaltac Dios tsc'opanic yu'un tsnopic ti ja' tsjelubtasbat sc'opic ta stojol Diose. Ti jech tspasique, yaj'almantaltac Dios no'ox yich'ojic ta muc' chc'ot. Manchuc me chayalboxuc ti jech laj yil ta xvayechique, mu me xach'unic. Yu'un ja' no'ox tstoy sbaic ti jech tspasique.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Quermanotic ta alel pero mu tsotsuc sc'oplal cha'yic c'usi yaloj li Totil cu'untique, ja' li Cristoe. Li Cristoe ja' joltic c'otem, vu'utic sbec'tal c'otemutic yu'un ja' sventainojutic jcotoltic. Ta sventa ti quich'ojtic xa ta muc' li Cristoe, jech xu' cu'un ta jpastic li c'usitic tsc'an Diose. Jech más chijlecubutic batel jech chac c'u cha'al tsc'ane.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 C'alal laj avich'ic ta muc' Cristoe, xco'laj xchi'uc lachamic ya'yel yu'un mu xa jechuc chanopic jech chac c'u cha'al tsnopic li cristianoetique. Jech ¿c'u yu'un ta to xapasic li c'usitic chal cristianoetique? Xco'laj xchi'uc cuxuloxuc to ya'yel yu'un ta to xach'unic ti c'alal jech chayalboxuque: “Mu me xatsaquic le'e, mu me xalajesic le'e, mu me xapiquic le'e”, ti xayutoxuque.
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 — ausente —
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Scotol le'e smantal no'ox stuquic, jech sc'op no'ox cristianoetic ti chach'unique. Mu jechuc chal li sc'op Diose. Scotol li ve'lile ja' no'ox stu sventa ta jlajestic.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Li c'usitic chalique melel ya'yel. Ja' sventa chijcolutic ya'yel. Yu'un chalic ti tsots sc'oplal chquich'tic ta muc' li yaj'almantaltac Diose, xchi'uc tsots sc'oplal chcac'tic ta ilel ti biq'uit cac'oj jbatique. Xchi'uc chalic ti tsots sc'oplal tsc'an chcac'betic svocol li jbec'taltique. Pero altic. Yu'un ac'o me chquich'tic ta muc' yaj'almantal Dios, ac'o me chcac'tic ta ilel ti biq'uit chcac' jbatique, ac'o me chcac'betic svocol li jbec'taltique, pero mu ja'uc jech tstsal cu'untic li c'usitic chopol tsc'an jbec'taltique.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.