Colossenses 1

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vu'un Pabloun, vu'un jcholc'opun yu'un li Jesucristoe yu'un jech la sc'an Dios. Jech chajc'opanotcutic tal ta carta jchi'uc quermanotic Timoteo, vo'oxuc ti yu'untacoxuc Dios tey ta lum Colosas ti jun avo'ntonic ta stojol Cristoe, ti quermano xa jbatic ta sventa Cristoe. Ac'o yac'boxuc bendición li Jtotic Diose. Ac'o spasboxuc ta jun avo'ntonic li jujunoxuque.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Scotol c'ac'al ta jc'opancutic Dios ta atojolic, ta jtojbecutic ta vocol li Diose, ja' li Stot Cajvaltic Jesucristoe.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Yu'un ca'yojcutic ac'oplalic ti lec ach'unojic ti ja' Jcoltavanej avu'unic li Cristo Jesuse, xchi'uc ti lec chac'anic scotol li yu'untac Diose.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Xchi'uc ach'unojic ti chbat achi'inic sbatel osil ta vinajel li Diose. Ja' o laj ach'unic ti c'alal laj ava'yic li sc'op Dios ti ja' melele, ja' ti chijcol ta sventa Cajvaltique. Ja' jech ach'unojic o c'alal to tana.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Li sc'op Cajvaltic laj avich'ic cholbel c'alal ilic ach'unique, ja' xa cha'yic scotol cristianoetic ec yu'un ipuc xa batel. Li boch'o laj xa xch'unique yantic xa chlecubic jech chac c'u cha'al lalecubic c'alal laj ach'unic li vo'oxuque. Yu'un laj ach'unic ti ta melel slequil no'ox yo'nton chascoltaoxuc li Diose.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Li sc'op Cajvaltic laj ava'yique, ja' la xcholboxuc li quermanotic Epáfras ti co'ol chituncutic yu'un Cristoe, ti lec jc'anojcutique, ti jun yo'nton chtun tey ta atojolique.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Ja' laj yalbuncutic ti lec chac'anan abaic ta sventa avich'ojic li Ch'ul Espíritue.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 C'alal jech laj ca'icutic ac'oplalique, scotol c'ac'al ta jc'opancutic Dios ta atojolic. Ta jc'anbecutic ti más ac'o ana'ic c'usitic tsc'an chapasique, xchi'uc más ac'o yac'boxuc abijilic yu'un jech xu' chana'ic snopel ti c'u x'elan lec chbat avu'unic li c'usi chayac'boxuc ana'ique.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Jech lec chbat sc'oplal avu'unic li Cajvaltique yu'un ja' chapasic li c'usitic lec chile. Jech más ch‑epaj c'usitic chapasic ta sventa li Cajvaltique. Xchi'uc más chavilic c'u x'elan chcoltavan li Diose.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Xchi'uc más chayac'boxuc stsatsal avo'ntonic li Diose yu'un ech'em stsatsal li stuque. Jech xcuxet no'ox avo'nton chcuch avu'unic li c'usitic chtal ta atojolique.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Jech chatojbeic ta vocol Jtotic Dios yu'un ja' ta sventa xu' avu'unic spasel c'usitic lec jech chac c'u cha'al tspasic scotol li yu'untaque.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Yu'un laj xa sloq'uesutic tal ta sc'ob pucuj. Li' ta orae ja' xa laj yac'utic ta sc'ob li Xnich'on ti lec sc'anoje.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Ja' ti laj yac' sba ta milel ta scoj jmultique, jech j'ech'el lijloc' o ta sc'ob pucuj. Ja' ta sventa Xnich'on ti j'ech'el la xch'aybutic o jmultic li Diose.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Li Diose mu xquiltic. Pero c'alal i'ay ta banamil li Xnich'one, laj xa quiltic o li Diose yu'un junic no'ox. Yu'un li Xnich'one tey ono'ox oy o ti c'alal mu'yuc to'ox c'usitic oye.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Li Xnich'one ja' la spas scotol c'usitic oy ta vinajel xchi'uc scotol c'usitic oy li' ta banamil. Ma'uc no'ox la spas li c'usitic xquiltique; ja' la spas noxtoc li j'almantaletic ti mu xquiltique. Ja' la spas li banquilal j'almantaletique xchi'uc li its'inal j'almantaletique. Oy jun banquilal j'almantal ic'ataj ta banquilal pucuj. Li its'inal j'almantaletique oy ic'atajic ta its'inal pucujetic. Scotol li c'usitic oye ja' la spas li Xnich'one yu'un ac'o ich'atuc ta muc'.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Li Nich'onile tey ono'ox oy o ti c'alal mu'yuc to'ox c'usitic oye. Ja' ta svu'el lec oy scotol li c'usitic oye.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Vu'utic ti jch'unojtic xa ja' Jcoltavanej cu'untique, ja' joltic c'otem yu'un ja' chispasutic ta mantal. Li vu'utique sbec'tal c'otemutic. Ja' ta sventa ti chijcuxiutique. Ja' ta sventa noxtoc ti chijcha'cuxiutique yu'un ja' sliqueb laj yich' ach' sbec'tal ti c'alal icha'cuxie. Jech stuc no'ox ich'bil o ta muc'.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Li Jtotic Diose jech la sc'an ti co'ol stsatsal ti co'ol slequil xchi'uc li Xnich'one.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Jech la sc'an noxtoc ti scotol chlecub yan velta ta sventa li Xnich'one. Yu'un mu lecuc chil Dios ti soquem scotole. Yu'un ta sliqueb c'alal la spas scotol c'usitic oye, lec scotol. Ts'acal to isoc. Pero ta sventa ti laj yac' sba ta milel ta cruz ta scoj jmultic li Xnich'one, ja' tey ilaj o stsatsal yabtel li pucuje jech tsta yorail chlecub yan velta scotol. Chlecub c'alal ta vinajel banamil xchi'uc cristianoetic.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Ta vo'onee acontrainojic to'ox li Diose yu'un chopol c'usitic laj anopic xchi'uc chopol c'usitic laj apasic.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Li' ta orae lec xa chavil aba achi'uquic Dios ta sventa laj ach'unic ti vu'utic ta scoj jmultic laj yac' sba ta milel ta cruz li Xnich'one. Jech mu'yuc amulic ti c'alal chac'otic ta stojole.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Ja' jech chac'otic me jun avo'ntonic o ta stojol li Cristoe, me j'ech'el ach'unojic o ti chascoltaoxuque, xchi'uc me mu xacomtsanic xch'unel ti ta ono'ox xacolic ta sventa Cajvaltic jech chac c'u cha'al ava'yojique. Ja' ti icholbatic xa scotol cristianoetic ta sbejel banamile. Vu'un li Pabloune ja' cabtel o xcholel.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Li' ta orae xcuxet no'ox co'nton chquich' vocol ta acojic, vo'oxuc li yan lum cristianooxuque, yu'un ta jts'acubtas ti c'u yepal vocol tsc'an chiyac'bun li Cristoe yu'un jech ac'o coluc li yu'untaque. Jech vu'un xq'uexolun Cristo c'otem yu'un chquich' vocol ta acojic.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Ja' cabtel o yac'ojbun Dios ta jcholboxuc ti xu' chacolic ta sventa Cajvaltic ec, vo'oxuc ti muc israelucoxuque. Yu'un jech ono'ox yaloj li Diose.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Ja' ti muc sna'ic cristianoetic ta vo'onee. Li' ta orae laj xa yac' jna'tic, vu'utic ti yu'untacutique.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Yu'un jech la sc'an Dios ti laj yac' jna'tic ti chasventainboxuc avo'ntonic ec li Cristoe, vo'oxuc ti muc israelucoxuque. Toj lec ti jech ic'ot ta pasele. Jech xana'ic xa ec ti chbat achi'inic sbatel osil li Diose.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Ja' yu'un ta jcholbe scotol cristianoetic ti ja' chijcol ta sventa Cristoe. Ta xcalbe ti ac'o scomtsanic li c'usitic chopol tspasique xchi'uc li c'usitic xch'unojic ti mu meleluque. Ta jchanubtas scotolic ti c'u yepal xu' cu'une yu'un jech más ac'o ya'ibeic smelol, jech chac' sbaic ta ventainel yu'un Cristo scotolic.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Ja' cabtel o chca'i ti jech ta jpase. Ta sventa ti quich'ojbe stsatsal li Cristo li' sventainojune jech xu' cu'un li yabtele.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.