Colossenses 1
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARA
1 Vu'un Pabloun, vu'un jcholc'opun yu'un li Jesucristoe yu'un jech la sc'an Dios. Jech chajc'opanotcutic tal ta carta jchi'uc quermanotic Timoteo, vo'oxuc ti yu'untacoxuc Dios tey ta lum Colosas ti jun avo'ntonic ta stojol Cristoe, ti quermano xa jbatic ta sventa Cristoe. Ac'o yac'boxuc bendición li Jtotic Diose. Ac'o spasboxuc ta jun avo'ntonic li jujunoxuque.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Scotol c'ac'al ta jc'opancutic Dios ta atojolic, ta jtojbecutic ta vocol li Diose, ja' li Stot Cajvaltic Jesucristoe.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 Yu'un ca'yojcutic ac'oplalic ti lec ach'unojic ti ja' Jcoltavanej avu'unic li Cristo Jesuse, xchi'uc ti lec chac'anic scotol li yu'untac Diose.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Xchi'uc ach'unojic ti chbat achi'inic sbatel osil ta vinajel li Diose. Ja' o laj ach'unic ti c'alal laj ava'yic li sc'op Dios ti ja' melele, ja' ti chijcol ta sventa Cajvaltique. Ja' jech ach'unojic o c'alal to tana.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Li sc'op Cajvaltic laj avich'ic cholbel c'alal ilic ach'unique, ja' xa cha'yic scotol cristianoetic ec yu'un ipuc xa batel. Li boch'o laj xa xch'unique yantic xa chlecubic jech chac c'u cha'al lalecubic c'alal laj ach'unic li vo'oxuque. Yu'un laj ach'unic ti ta melel slequil no'ox yo'nton chascoltaoxuc li Diose.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Li sc'op Cajvaltic laj ava'yique, ja' la xcholboxuc li quermanotic Epáfras ti co'ol chituncutic yu'un Cristoe, ti lec jc'anojcutique, ti jun yo'nton chtun tey ta atojolique.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Ja' laj yalbuncutic ti lec chac'anan abaic ta sventa avich'ojic li Ch'ul Espíritue.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 C'alal jech laj ca'icutic ac'oplalique, scotol c'ac'al ta jc'opancutic Dios ta atojolic. Ta jc'anbecutic ti más ac'o ana'ic c'usitic tsc'an chapasique, xchi'uc más ac'o yac'boxuc abijilic yu'un jech xu' chana'ic snopel ti c'u x'elan lec chbat avu'unic li c'usi chayac'boxuc ana'ique.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Jech lec chbat sc'oplal avu'unic li Cajvaltique yu'un ja' chapasic li c'usitic lec chile. Jech más ch‑epaj c'usitic chapasic ta sventa li Cajvaltique. Xchi'uc más chavilic c'u x'elan chcoltavan li Diose.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Xchi'uc más chayac'boxuc stsatsal avo'ntonic li Diose yu'un ech'em stsatsal li stuque. Jech xcuxet no'ox avo'nton chcuch avu'unic li c'usitic chtal ta atojolique.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 Jech chatojbeic ta vocol Jtotic Dios yu'un ja' ta sventa xu' avu'unic spasel c'usitic lec jech chac c'u cha'al tspasic scotol li yu'untaque.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Yu'un laj xa sloq'uesutic tal ta sc'ob pucuj. Li' ta orae ja' xa laj yac'utic ta sc'ob li Xnich'on ti lec sc'anoje.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Ja' ti laj yac' sba ta milel ta scoj jmultique, jech j'ech'el lijloc' o ta sc'ob pucuj. Ja' ta sventa Xnich'on ti j'ech'el la xch'aybutic o jmultic li Diose.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Li Diose mu xquiltic. Pero c'alal i'ay ta banamil li Xnich'one, laj xa quiltic o li Diose yu'un junic no'ox. Yu'un li Xnich'one tey ono'ox oy o ti c'alal mu'yuc to'ox c'usitic oye.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Li Xnich'one ja' la spas scotol c'usitic oy ta vinajel xchi'uc scotol c'usitic oy li' ta banamil. Ma'uc no'ox la spas li c'usitic xquiltique; ja' la spas noxtoc li j'almantaletic ti mu xquiltique. Ja' la spas li banquilal j'almantaletique xchi'uc li its'inal j'almantaletique. Oy jun banquilal j'almantal ic'ataj ta banquilal pucuj. Li its'inal j'almantaletique oy ic'atajic ta its'inal pucujetic. Scotol li c'usitic oye ja' la spas li Xnich'one yu'un ac'o ich'atuc ta muc'.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Li Nich'onile tey ono'ox oy o ti c'alal mu'yuc to'ox c'usitic oye. Ja' ta svu'el lec oy scotol li c'usitic oye.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Vu'utic ti jch'unojtic xa ja' Jcoltavanej cu'untique, ja' joltic c'otem yu'un ja' chispasutic ta mantal. Li vu'utique sbec'tal c'otemutic. Ja' ta sventa ti chijcuxiutique. Ja' ta sventa noxtoc ti chijcha'cuxiutique yu'un ja' sliqueb laj yich' ach' sbec'tal ti c'alal icha'cuxie. Jech stuc no'ox ich'bil o ta muc'.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Li Jtotic Diose jech la sc'an ti co'ol stsatsal ti co'ol slequil xchi'uc li Xnich'one.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Jech la sc'an noxtoc ti scotol chlecub yan velta ta sventa li Xnich'one. Yu'un mu lecuc chil Dios ti soquem scotole. Yu'un ta sliqueb c'alal la spas scotol c'usitic oye, lec scotol. Ts'acal to isoc. Pero ta sventa ti laj yac' sba ta milel ta cruz ta scoj jmultic li Xnich'one, ja' tey ilaj o stsatsal yabtel li pucuje jech tsta yorail chlecub yan velta scotol. Chlecub c'alal ta vinajel banamil xchi'uc cristianoetic.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Ta vo'onee acontrainojic to'ox li Diose yu'un chopol c'usitic laj anopic xchi'uc chopol c'usitic laj apasic.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Li' ta orae lec xa chavil aba achi'uquic Dios ta sventa laj ach'unic ti vu'utic ta scoj jmultic laj yac' sba ta milel ta cruz li Xnich'one. Jech mu'yuc amulic ti c'alal chac'otic ta stojole.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Ja' jech chac'otic me jun avo'ntonic o ta stojol li Cristoe, me j'ech'el ach'unojic o ti chascoltaoxuque, xchi'uc me mu xacomtsanic xch'unel ti ta ono'ox xacolic ta sventa Cajvaltic jech chac c'u cha'al ava'yojique. Ja' ti icholbatic xa scotol cristianoetic ta sbejel banamile. Vu'un li Pabloune ja' cabtel o xcholel.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Li' ta orae xcuxet no'ox co'nton chquich' vocol ta acojic, vo'oxuc li yan lum cristianooxuque, yu'un ta jts'acubtas ti c'u yepal vocol tsc'an chiyac'bun li Cristoe yu'un jech ac'o coluc li yu'untaque. Jech vu'un xq'uexolun Cristo c'otem yu'un chquich' vocol ta acojic.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Ja' cabtel o yac'ojbun Dios ta jcholboxuc ti xu' chacolic ta sventa Cajvaltic ec, vo'oxuc ti muc israelucoxuque. Yu'un jech ono'ox yaloj li Diose.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Ja' ti muc sna'ic cristianoetic ta vo'onee. Li' ta orae laj xa yac' jna'tic, vu'utic ti yu'untacutique.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Yu'un jech la sc'an Dios ti laj yac' jna'tic ti chasventainboxuc avo'ntonic ec li Cristoe, vo'oxuc ti muc israelucoxuque. Toj lec ti jech ic'ot ta pasele. Jech xana'ic xa ec ti chbat achi'inic sbatel osil li Diose.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Ja' yu'un ta jcholbe scotol cristianoetic ti ja' chijcol ta sventa Cristoe. Ta xcalbe ti ac'o scomtsanic li c'usitic chopol tspasique xchi'uc li c'usitic xch'unojic ti mu meleluque. Ta jchanubtas scotolic ti c'u yepal xu' cu'une yu'un jech más ac'o ya'ibeic smelol, jech chac' sbaic ta ventainel yu'un Cristo scotolic.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Ja' cabtel o chca'i ti jech ta jpase. Ta sventa ti quich'ojbe stsatsal li Cristo li' sventainojune jech xu' cu'un li yabtele.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.