3 João 1
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs VC
1 Vu'un jchabivanejun yu'un jch'unolajeletic, ta jc'opanot tal ta carta, quermano Gayo. Ta melel lec jc'anojot yu'un co'ol jch'unojtic li sc'op Dios ti ja' melele.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Vo'ot ti lec jc'anojote, ta jc'opan Dios ta atojol ti ac'o lecuc c'otuc scotol c'usi chapase. Xchi'uc ac'o tsotsuc o abec'tal jech chac c'u cha'al oy lec stsatsal avo'nton ta stojol Diose.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Toj xcuxet co'nton c'alal vul yalbicun ca'i quermanotic ti ja' chapas c'usi yaloj Diose.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Mu'yuc c'usi yan xcuxet co'nton yu'un. Ja' toj xcuxet co'nton c'alal ta xca'ibe sc'oplal ti ta spasic c'usi yaloj Dios li boch'otic xco'laj xchi'uc jnich'nab chca'i ta sventa Cristoe.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Vo'ot ti lec jc'anojote, lec chatun yu'un Dios yu'un chacolta li quermanotique. Toj lec ti chavic' ochel ta ana li quermanotic ti nom talem ti mu xavotquine.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Li quermanotic ti tey i'ech'ic tal ta anae ivul yalbeic scotol jch'unolajeletic ti c'u x'elan laj ac'uxubine. Lec ti jech chapase, jech mu'yuc c'usi yan tsc'anic ti c'alal ta xanovique. Yu'un ja' yajtuneltac Dios, lec ti jech chavich' ta muq'ue, ti chacolta ta sventa sbeique.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Yu'un ja' sventa Cristo ti chanovique. Mu'yuc c'usi tsc'anbeic li boch'otic co'ol yanlum cristianooxuque yu'un mu xotquinic li Diose.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Ja' lec jcoltatic li boch'otic jech ch‑abtejic yu'un Cristoe jech co'ol chij'abtejutic jchi'uctic, jech xu' ta xpuc o li sc'op Dios ti ja' melele.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Laj xa jts'ibabe scarta scotol li jch'unolajeletic tey yo' bu oyote. Pero muc xiyich'un ta muc' li Diótrefese yu'un tsc'an ja' chcom ta banquilal yu'un jch'unolajeletic.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Ta sventa ti jech tspase, me litale, ta xcalbe ya'i ti chopol c'usi chispasbuncutique yu'un chopol chal jc'oplalcutic. Pero mu ja'uc no'ox ti mu xiyich'uncutic ta muq'ue, mu xic' batel ta sna noxtoc li yajtuneltac Dios tey ta xjelovique. Li boch'o tsc'an ta xic' batel ta snae ta spajes xchi'uc mu xa xac' ochuc o ta nail tsobobbail.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Vo'ot ti lec jc'anojote, mu me xachan li boch'o chopol c'usitic tspase. Ja' me xachan li boch'o lec c'usitic tspase. Scotol boch'o lec c'usitic tspase ja' xnich'on Dios. Yan li boch'o chopol c'usitic tspase mu xotquin Dios.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Li Demétrioe scotolic ta xalic ti ja' leque yu'un lec li c'usitic tspase. Li vu'uncutique chcalcutic ec ti ja' leque. Chana'ic ti ja' melel c'usi chcalcutique.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Oy to ep c'usitic ta jc'an chacalbot. Pero mu jc'an ta jts'ibabot tal ta carta.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Yu'un chac tal jq'uelot ca'i ta ora. Me litale, xu' chijlo'ilaj lec ta quetic.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Ac'o spasbot ta jun avo'nton li Diose. Chabanucot la xalic li quermanotic ti xayotquinicote. Jech chabanuc xavalbe ec jujun quermanotic li boch'otic xcotquinane.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.