3 João 1

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vu'un jchabivanejun yu'un jch'unolajeletic, ta jc'opanot tal ta carta, quermano Gayo. Ta melel lec jc'anojot yu'un co'ol jch'unojtic li sc'op Dios ti ja' melele.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Vo'ot ti lec jc'anojote, ta jc'opan Dios ta atojol ti ac'o lecuc c'otuc scotol c'usi chapase. Xchi'uc ac'o tsotsuc o abec'tal jech chac c'u cha'al oy lec stsatsal avo'nton ta stojol Diose.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Toj xcuxet co'nton c'alal vul yalbicun ca'i quermanotic ti ja' chapas c'usi yaloj Diose.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Mu'yuc c'usi yan xcuxet co'nton yu'un. Ja' toj xcuxet co'nton c'alal ta xca'ibe sc'oplal ti ta spasic c'usi yaloj Dios li boch'otic xco'laj xchi'uc jnich'nab chca'i ta sventa Cristoe.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Vo'ot ti lec jc'anojote, lec chatun yu'un Dios yu'un chacolta li quermanotique. Toj lec ti chavic' ochel ta ana li quermanotic ti nom talem ti mu xavotquine.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Li quermanotic ti tey i'ech'ic tal ta anae ivul yalbeic scotol jch'unolajeletic ti c'u x'elan laj ac'uxubine. Lec ti jech chapase, jech mu'yuc c'usi yan tsc'anic ti c'alal ta xanovique. Yu'un ja' yajtuneltac Dios, lec ti jech chavich' ta muq'ue, ti chacolta ta sventa sbeique.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Yu'un ja' sventa Cristo ti chanovique. Mu'yuc c'usi tsc'anbeic li boch'otic co'ol yanlum cristianooxuque yu'un mu xotquinic li Diose.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Ja' lec jcoltatic li boch'otic jech ch‑abtejic yu'un Cristoe jech co'ol chij'abtejutic jchi'uctic, jech xu' ta xpuc o li sc'op Dios ti ja' melele.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Laj xa jts'ibabe scarta scotol li jch'unolajeletic tey yo' bu oyote. Pero muc xiyich'un ta muc' li Diótrefese yu'un tsc'an ja' chcom ta banquilal yu'un jch'unolajeletic.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Ta sventa ti jech tspase, me litale, ta xcalbe ya'i ti chopol c'usi chispasbuncutique yu'un chopol chal jc'oplalcutic. Pero mu ja'uc no'ox ti mu xiyich'uncutic ta muq'ue, mu xic' batel ta sna noxtoc li yajtuneltac Dios tey ta xjelovique. Li boch'o tsc'an ta xic' batel ta snae ta spajes xchi'uc mu xa xac' ochuc o ta nail tsobobbail.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Vo'ot ti lec jc'anojote, mu me xachan li boch'o chopol c'usitic tspase. Ja' me xachan li boch'o lec c'usitic tspase. Scotol boch'o lec c'usitic tspase ja' xnich'on Dios. Yan li boch'o chopol c'usitic tspase mu xotquin Dios.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Li Demétrioe scotolic ta xalic ti ja' leque yu'un lec li c'usitic tspase. Li vu'uncutique chcalcutic ec ti ja' leque. Chana'ic ti ja' melel c'usi chcalcutique.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Oy to ep c'usitic ta jc'an chacalbot. Pero mu jc'an ta jts'ibabot tal ta carta.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Yu'un chac tal jq'uelot ca'i ta ora. Me litale, xu' chijlo'ilaj lec ta quetic.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Ac'o spasbot ta jun avo'nton li Diose. Chabanucot la xalic li quermanotic ti xayotquinicote. Jech chabanuc xavalbe ec jujun quermanotic li boch'otic xcotquinane.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.