2 Tessalonicenses 3

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Quermanotac, slajeb xa chcalcutic ava'yic. C'opanbuncutic Dios ta jtojolcutic yu'un ac'o xch'unic ta ora li boch'otic chcalbecutic ya'yic sc'op Diose, ti ac'o yich'ic ta muc' jech chac c'u cha'al laj avich'ic ta muc' vo'oxuque.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 C'opanic Dios noxtoc ta sventa ti mu me xispajesuncutic li boch'otic chopol yo'ntonic ti mu sc'an jcholcutic sc'op Diose. Yu'un mu scotoluc cristianoetic tsc'an ta xch'unic ti ja' no'ox Jcoltavanej li Cajvaltique.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Pero li Cajvaltique ta ono'ox xiscoltautic yu'un jech ono'ox yaloj. Jech ta xac'boxuc stsatsal avo'ntonic, ta xchabioxuc ta sventa mu xastsaloxuc li pucuje.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Ta jna'cutic ti chapasic li c'usitic laj calcutic comele yu'un ja' ta scoltaoxuc li Cajvaltique. Ta jna'cutic noxtoc ti chach'unic li c'usitic yan ta to xcalboxuque.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Ta jc'anbecutic Cajvaltic ti mu me xch'ay ta avo'ntonic ti sc'anojoxuc o li Diose. Yu'un me mu xch'ay ta avo'ntonique, jech tsts'ic avu'unic scotol jech chac c'u cha'al its'ic yu'un li Cristoe.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Quermanotac, ta xcalbotcutic mantal ta sventa li Cajvaltic Jesucristoe. Me oy quermanotic ti ch'ajic ta abtele, mu me xachi'inic, mu me xac'uxubinic. Yu'un mu xch'un ti laj calcutic ava'yic ti ta persa tsc'an cha'abtejique.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Yu'un xana'ic c'u x'elan la jpascutic ti c'alal tey jchi'ucoxuque. Laj avilic ti li'abtej ta jc'ob jtuccutique. Laj avilic ti mu'yuc ch'ajuncutic ta abtele. Ja' tsc'an jech chachanic li vo'oxuque.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Muc ta matanaluc la jc'anboxuc li jve'elcutique, la jtojcutic. Ta c'ac'al ta ac'ubal tsots li'abtejcutic, yu'un muc jc'an xcac'cutic avocolic me junuc ta sventa li jve'elcutique.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Ac'o me sc'oplal xu' chamac'linuncutic, pero muc jc'ancutic jech. Li'abtejcutic ta jc'ob jtuccutic yu'un jech ac'o achanic ti ta persa cha'abtejic ec li vo'oxuque.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Yu'un c'alal tey to'ox jchi'ucoxuque, jech laj calcutic ava'yic: “Li boch'otic mu sc'an x'abtejique más lec mu me xve'ic”, xichicutic.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Yu'un ca'yojcutic ti oy jayibuc tey achi'uquic ti ch'ajic ta abtele. Ja' no'ox ta stic'ulan sbaic ta lo'il ta stojol yan cristianoetic ti mu ja'uc sventaique.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Li boch'o jech ta spasique ta xcalbecutic mantal ta sventa li Cajvaltic Jesucristoe. Ta xcalbecutic ti ac'o abtejicuque yu'un jech ta staic o c'usitic ta xtun yu'unic.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Quermanotac, mu me x'ech' avo'ntonic ta spasel li c'usitic leque.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Me oy boch'o junucal mu xch'un c'usi laj calcutic tal li' ta cartae, q'uelic me li boch'o jech ta spase. Mu me xachi'inic yu'un jech ac'o q'uexovuc.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Pero mu'yuc ta xcalcutic ti ac'o acontrainique. Ja' lec albeic c'usi lec ta pasel yu'un ja' quermanotic.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Ja' no'ox stuc Cajvaltic ti xu' ta spasbutic ta jun co'ntontique. Jech ac'o spasboxuc ta jun avo'ntonic scotol c'ac'al yu'un jech chcuch avu'unic scotol li c'usitic ta xtal ta atojolique. Ac'o xchi'inoxuc acotolic li Cajvaltique.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Vu'un Pabloun, chabanucoxuc chacalboxuc tal. Ta jts'ibaboxuc tal ta jc'ob jtuc li slajeb jcarta li'i. Ja' jech ta jts'iba ta scotol jcarta jech chvinaj ti vu'un jcartae.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Ac'o yac'boxuc bendición li Cajvaltic Jesucristoe. Ja' no'ox jech ta jc'opanotcutic tal ta carta acotolic.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.