2 Pedro 2
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARIB
1 Li jchi'iltactic ta israelal ta vo'onee oy ilic jlo'lavanej j'alc'opetic ta stojolic. Ja' no'ox jech ec li' ta orae oy chlic jlo'lavanejetic tey ta atojolic. Jcholc'opetic scuyoj sbaic. Mucul chaq'uic ta a'yel li c'usi snopoj stuquic ti ja' no'ox tsoquesvanic oe. Mu xa ja'uc chich'ic ta muc' li Cajvaltic ti ja' itojbat smulique. Li boch'otic jech tspasique xco'laj xchi'uc yu'un tsc'anic ac'o taluc ta ora li scastigoique.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Jech ep quermanotic chlic spasic jech chac c'u cha'al tspasique, ja' no'ox tspasic li c'usi tsc'an sbec'talique. Ja' ta scojic ti chopol chbat sc'oplal li sc'op Cajvaltic ti ja' melele.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Ti jech chaslo'laoxuque yu'un tsc'an chavac'be ataq'uinic. Jech chapal xa sc'oplal ti ch‑ac'batic castigo yu'un Diose. Po'ot xa tsta yorail ch‑ac'batic.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Yu'un li yaj'almantaltac Dios ti la sta smulic ta vo'onee i'ac'batic castigo yu'un Dios, ijipatic ochel ta c'atinbac. Jech tey oyic o ta ic' osil c'alal to tsta yorail ta xchapanbat smulic yu'un Dios.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Ja' no'ox jech ec li cristianoetic ta vo'one ti puro chopol c'usitic la spasique, i'ac'batic castigo yu'un Dios jech ital pulel ta vo'. Ja' no'ox icoltaat yu'un Dios li Noée xchi'uc li vucub tey co'ol oyic ta barcoe. Yu'un ja' no'ox stuc Noé laj yalbe cristianoetic ti tsc'an Dios lec c'usitic tspasique.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ja' no'ox jech ec li boch'otic tey to'ox nacalic ta lum Sodoma xchi'uc ta lum Gomorra ta vo'one ti puro chopol c'usitic la spasique, i'ac'batic castigo yu'un Dios. Ichic'atic ta c'oc' jech ipasic ta tan. Ja' svinajeb icom ti ta ono'ox x'ac'batic castigo li boch'otic mu xich'ic ta muc' Diose.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Ja' no'ox icoltaat yu'un Dios li Lote yu'un ja' lec c'usitic la spas. Laj yat yo'nton yu'un li cristianoetic bu nacale, yu'un ja' no'ox la spasic li c'usi chopol tsc'an stuquique.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 (Li Lot ti scotol c'ac'al lec c'usitic la spase, vocol icuch yu'un ti puro chopol c'usitic laj yile xchi'uc li c'usitic laj ya'i tspasic li cristianoetique.)
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Jech li Diose chquiltic ti ivu' yu'un la scolta li yu'untac c'alal isujatic ta spasel c'usitic chopole yu'un jech muc stsalatic. Yan li boch'otic chopol c'usitic la spasique, ivu' yu'un laj yac'be castigo, jech tey chich'ic o vocol c'alal to tsta yorail ta xchapanbat smulic yu'un li Diose.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Li boch'otic ja' no'ox batem yo'ntonic spasel c'usitic tsc'an stuquique, xchi'uc ti mu xich'ic ta muc' li boch'otic oy yabtelic ta stojol jch'unolajeletique, más tsots castigo chich'ic. Yu'un tsots yo'ntonic, tstoy sbaic, mu xi'ic ti chopol chalbeic sc'oplal li boch'otic oy yabtelique.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Yan li yaj'almantaltac Dios ti scotol xu' yu'unique, mu chopoluc chalbe sc'oplal ta stojol Dios li boch'otic oy yabtelique.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Li viniquetic chlo'lavanique ja' jechic jech chac c'u cha'al chonetic ta banamil ti mu'yuc c'usi sna'ic snopele, ti ta ora no'ox tspasic li c'usi tsc'anique, ti ja' no'ox stu yu'un chmilatique. Ja' jechic li jlo'lavanejetic ti chopol chalbeic sc'oplal li c'usi mu'yuc yilojique, ja' no'ox stu ti ch'ayel chbatique.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Ja' stojolic chc'ot yu'un ep boch'otic la socbeic yo'nton. Mu xq'uexovic, ac'o me ta c'ac'altic tspasic li c'usitic chopole. Ti c'alal chatsob abaic yu'un co'ol chave'ique, tey ta xchi'inoxuc ta ve'el ec. Pero li yo'ntonique chopol, boliben ta jyalel, jech chopol chbat ac'oplalic yu'unic.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Puro pich'o'ntaej ants tspasic, jech yo'ntonic o chac sc'upin ya'yic ti c'alal ta xilique. Ja' chac'beic xchan li boch'otic mu'yuc to stsatsal yo'ntonic ta stojol Diose. Nopen xa'yic ti xpich'et yo'ntonique. Jech chopol ch‑ilatic o yu'un Dios.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Yu'un ch'ayemic o ta be, ja' scomtsanojic li lequil bee. Yu'un ja' jech tspasic jech chac c'u cha'al la spas li xnich'on Beore, ja' li Balam ti ipich'aj yo'nton yu'un ti c'u yepal taq'uin ch‑ac'bat me tspas li c'usi chopole.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Pero muc spas li c'usi chopol snopoje yu'un ipajesat yu'un sme' sburro. Ac'o me mu ono'ox sna' xc'opoj li burroetique, pero li sburro Balame ic'opoj jech chac c'u cha'al xc'opoj cristiano, jech tey ipaj o li jlo'lavanej j'alc'op Balame.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Li jlo'lavanejetique ja' jechic jech chac c'u cha'al jch'oj nio' ti mu'yuc ya'lele. Ja' jechic noxtoc jech chac c'u cha'al toc ti buyuc no'ox chcuchat batel yu'un iq'ue jech mu xtal o vo'. Yu'un altic ta jch'untic li c'usi chalique, mu'yuc c'usi lec ta jtatic. Pero meltsanbil xa ti bu chbatique, ja' li ic' osile. Sbatel osil tey chbatic o.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Toj lec ya'yel li c'usitic chalique, pero altic. Yu'un chalic ti scotol xu' ta jpastique yu'un ac'o pich'ajuc yo'ntonic li quermanotactic ti ja' to tscomtsanic c'usitic chopol tspasic xchi'uc xchi'iltaquique.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Jech chalbeic li quermanotactique: “Laj xa scoltautic li Cristoe jech mu'yuc xa c'usi xu' chismozoinutic”, xutic. Pero li stuquique mu xilic ti mozoinbilic o yu'un li c'usitic chopole. Yu'un li boch'o tstsalat yu'un c'usi chopole ja' xa smozo mulil ic'ot.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Li boch'o laj xa scomtsan c'usitic chopol ta sventa ti laj xa yotquin li Cajvaltic Jesucristoe, ja' li Jcoltavanej cu'untique, me ts'acal to chpich'aj yo'nton yu'un li c'usitic chopole, me laj ono'ox spase, más to chopol chbat jech chac c'u cha'al ta vo'onee.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Ja' más lec ti j'ech'eluc muc sna' c'u x'elan li lequil bee; ja' vocol ti la sna'e, ti ts'acal to la spas yan velta li c'usi chopole, ti la scomtsan li lequil mantal yaloj Cajvaltique.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Ja' jech tspasic ya'yel jech chac c'u cha'al oy jech chcaltique: “Li ts'i'etique chbat slo' yan velta li xeique”, xijchiutic. Jech chcaltic noxtoc: “Ac'o me ja' to laj yich'ic atintasel li me'chitometique, pero chbat sbal sbaic ta ach'el yan velta”, xijchiutic.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.