2 Pedro 1
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVI
1 Vu'un Simón Pedroun. Vu'un yajtunelun Jesucristo, vu'un jcholc'opun yu'un. Jech chajc'opanoxuc tal ta carta yu'un co'ol xa jch'unojtic ti ja' Dios cu'untic li Jesucristoe xchi'uc ti ja' Jcoltavanej cu'untique. Jech co'ol xa xc'uxubinojutic.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Ac'o yac'boxuc ep bendición xchi'uc ac'o spasboxuc ta jun avo'ntonic li Diose xchi'uc li Cajvaltic Jesuse, yu'un laj xa avotquinic.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Ta sventa ti laj xa cotquintic li Dios ti ech'em stsatsale, jech laj xa yac'butic scotol c'usi chtun cu'untic yu'un jech xu' cu'un ta jpastic c'usi lec, vu'utic ti laj xa yic'utic ta stojole. Toj lec yo'nton jech laj yic'utic ta stojol.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Ta sventa ti toj lec yo'ntone, jech laj xa scoltautic jech chac c'u cha'al yaloj ono'oxe. Pero toj lec. Yu'un ituq'uib xa co'ntontic jech chac c'u cha'al tuc' yo'nton stuque, jech mu xa jc'an jpastic li c'usitic chopol tsc'an co'ntontic xchi'uc jbec'taltique.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Jech tsc'an ja' chavac'beic yipal spasilanel li c'usitic leque yu'un laj xa ach'unic ti ja' chascoltaoxuque. Pero mu ja'uc no'ox tsc'an xapasilanic li c'usitic leque, tsc'an noxtoc ti más ac'o ana'ic c'usi tsc'an Dios chapasique.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Pero mu ja'uc no'ox tsc'an ti más chana'ic c'usi tsc'an Diose, tsc'an noxtoc ti chapajes abaic ta spasel li c'usitic chac'an atuquique. Pero mu ja'uc no'ox tsc'an ti chapajes abaique, tsc'an noxtoc ti chcuch avu'unic c'usiuc no'ox chtal ta atojolique. Pero ma'uc no'ox tsc'an ti chcuch avu'unic scotole, tsc'an noxtoc ti chavich'ic lec ta muc' Diose.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Pero ma'uc no'ox tsc'an ti chavich'ic ta muc' Diose, tsc'an noxtoc ti lec chavilic scotol li quermanotactique. Pero ma'uc no'ox tsc'an ti lec chavilic scotol li quermanotactique, tsc'an noxtoc ti chac'anvanique.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Me ja' xa jech oy ta avo'ntonique, me chapasilanic oe, mu alticuc laj avotquinic li Cajvaltic Jesucristoe. Lec chatunic yu'un.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Yan li boch'otic mu jechuc yo'ntonique ja' jechic jech chac c'u cha'al ma'sat ti mu xil osile, o jech chac c'u cha'al li boch'o mu xc'ot sat ta nome. Yu'un mu'yuc xa tsots sc'oplal cha'yic ti ipasbatic perdón scotol li c'usitic chopol la spasic ta vo'onee.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ja' yu'un, quermanotac, ac'beic me yipal spasel yu'un jech más chana'ic ti t'ujbiloxuc yu'un Diose, ti oyoxuc xa ta stojole. Yu'un me ja' chapasilanic oe, mu xchibaj avo'ntonic.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Jech xcuxet no'ox yo'nton chayic'oxuc ochel yo' bu tspas mantal sbatel osil li Cajvaltic Jesucristoe, ja' li Jcoltavanej cu'untique.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Li c'usi chacalboxuque mu xlaj co'nton chacalboxuc. Manchuc me xana'ic xa, manchuc me oy xa stsatsal avo'ntonic ta stojol Dios ta sventa li sc'op ti ja' melele, scotol c'ac'al jech chacalboxuc yu'un jech co'nton o.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Jnopoj ti tsc'an jech chacalilanboxuc o ti c'u to sjalil li' cuxulune.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Yu'un li Cajvaltic Jesucristoe yac'ojbun xa jna' ti po'ot xa chichame.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Jech chcac'be yipal sts'ibael ti c'u yepal xu' cu'une, jech xu' ja' chaq'uelic ti c'alal chamenun xae.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 C'alal laj calboxuc ava'yic ti ech'em stsatsal li Cajvaltic Jesucristoe, xchi'uc ti c'u x'elan ta xcha'tal xchi'uc xojobale, mu lo'iluc no'ox jch'unojcutic. Mu ja'uc jch'unojcutic c'usi tsnop li boch'otic ja' no'ox tsc'an chlo'lavanique. Laj quil lec jtuccutic ti tsots yabtel ac'bile.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Yu'un laj quilcutic i'ac'bat xojobal yu'un Jtotic Dios xchi'uc i'ac'at ta ich'el ta muc'. Jech i'albat sc'oplal yu'un li Jtotic Dios ti ech'em xojobale: “Li'i ja' Jnich'on, lec c'ux ta co'nton. Xcuxet no'ox co'nton yu'un”, xi.
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Ti laj ca'icutic jech ic'opoj yalel tal ta vinajel li Diose, yu'un co'ol tey oyuncutic ta jun vits xchi'uc li Jesuse.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Jech más ta jna'tic ti ja' melel c'u x'elan la sts'ibabeic sc'oplal Cajvaltic li yaj'alc'optac Dios ta vo'onee. Jech tsc'an chach'unic yu'un ja' sventa chquiltic o osil ya'yel c'alal to chtal yic'utic li Cajvaltique. Jech chac c'u cha'al candil ti ja' chquiltic o osil c'alal to chloc' tal li muc'ta c'anale yu'un xa ta sacub. Yu'un me ital li Cajvaltique, ta jna'tic ti po'ot xa chc'ot ta pasel scotol ti c'u x'elan ts'ibabil sc'oplale.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Jech tsc'an chana'ic ti tsots sc'oplal mu xu' c'usiuc no'ox smelol chcaltic li sc'op Dios ts'ibabile.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Yu'un li j'alc'opetic ta vo'one ti la sts'ibaique mu stuquicuc la snopic li c'usitic la sts'ibaique. Yu'un ventainbil yo'ntonic yu'un li Ch'ul Espíritue, jech sc'op Dios laj yalic.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.