2 Pedro 1

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vu'un Simón Pedroun. Vu'un yajtunelun Jesucristo, vu'un jcholc'opun yu'un. Jech chajc'opanoxuc tal ta carta yu'un co'ol xa jch'unojtic ti ja' Dios cu'untic li Jesucristoe xchi'uc ti ja' Jcoltavanej cu'untique. Jech co'ol xa xc'uxubinojutic.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Ac'o yac'boxuc ep bendición xchi'uc ac'o spasboxuc ta jun avo'ntonic li Diose xchi'uc li Cajvaltic Jesuse, yu'un laj xa avotquinic.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Ta sventa ti laj xa cotquintic li Dios ti ech'em stsatsale, jech laj xa yac'butic scotol c'usi chtun cu'untic yu'un jech xu' cu'un ta jpastic c'usi lec, vu'utic ti laj xa yic'utic ta stojole. Toj lec yo'nton jech laj yic'utic ta stojol.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Ta sventa ti toj lec yo'ntone, jech laj xa scoltautic jech chac c'u cha'al yaloj ono'oxe. Pero toj lec. Yu'un ituq'uib xa co'ntontic jech chac c'u cha'al tuc' yo'nton stuque, jech mu xa jc'an jpastic li c'usitic chopol tsc'an co'ntontic xchi'uc jbec'taltique.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Jech tsc'an ja' chavac'beic yipal spasilanel li c'usitic leque yu'un laj xa ach'unic ti ja' chascoltaoxuque. Pero mu ja'uc no'ox tsc'an xapasilanic li c'usitic leque, tsc'an noxtoc ti más ac'o ana'ic c'usi tsc'an Dios chapasique.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Pero mu ja'uc no'ox tsc'an ti más chana'ic c'usi tsc'an Diose, tsc'an noxtoc ti chapajes abaic ta spasel li c'usitic chac'an atuquique. Pero mu ja'uc no'ox tsc'an ti chapajes abaique, tsc'an noxtoc ti chcuch avu'unic c'usiuc no'ox chtal ta atojolique. Pero ma'uc no'ox tsc'an ti chcuch avu'unic scotole, tsc'an noxtoc ti chavich'ic lec ta muc' Diose.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Pero ma'uc no'ox tsc'an ti chavich'ic ta muc' Diose, tsc'an noxtoc ti lec chavilic scotol li quermanotactique. Pero ma'uc no'ox tsc'an ti lec chavilic scotol li quermanotactique, tsc'an noxtoc ti chac'anvanique.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Me ja' xa jech oy ta avo'ntonique, me chapasilanic oe, mu alticuc laj avotquinic li Cajvaltic Jesucristoe. Lec chatunic yu'un.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Yan li boch'otic mu jechuc yo'ntonique ja' jechic jech chac c'u cha'al ma'sat ti mu xil osile, o jech chac c'u cha'al li boch'o mu xc'ot sat ta nome. Yu'un mu'yuc xa tsots sc'oplal cha'yic ti ipasbatic perdón scotol li c'usitic chopol la spasic ta vo'onee.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Ja' yu'un, quermanotac, ac'beic me yipal spasel yu'un jech más chana'ic ti t'ujbiloxuc yu'un Diose, ti oyoxuc xa ta stojole. Yu'un me ja' chapasilanic oe, mu xchibaj avo'ntonic.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Jech xcuxet no'ox yo'nton chayic'oxuc ochel yo' bu tspas mantal sbatel osil li Cajvaltic Jesucristoe, ja' li Jcoltavanej cu'untique.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Li c'usi chacalboxuque mu xlaj co'nton chacalboxuc. Manchuc me xana'ic xa, manchuc me oy xa stsatsal avo'ntonic ta stojol Dios ta sventa li sc'op ti ja' melele, scotol c'ac'al jech chacalboxuc yu'un jech co'nton o.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Jnopoj ti tsc'an jech chacalilanboxuc o ti c'u to sjalil li' cuxulune.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Yu'un li Cajvaltic Jesucristoe yac'ojbun xa jna' ti po'ot xa chichame.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Jech chcac'be yipal sts'ibael ti c'u yepal xu' cu'une, jech xu' ja' chaq'uelic ti c'alal chamenun xae.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 C'alal laj calboxuc ava'yic ti ech'em stsatsal li Cajvaltic Jesucristoe, xchi'uc ti c'u x'elan ta xcha'tal xchi'uc xojobale, mu lo'iluc no'ox jch'unojcutic. Mu ja'uc jch'unojcutic c'usi tsnop li boch'otic ja' no'ox tsc'an chlo'lavanique. Laj quil lec jtuccutic ti tsots yabtel ac'bile.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Yu'un laj quilcutic i'ac'bat xojobal yu'un Jtotic Dios xchi'uc i'ac'at ta ich'el ta muc'. Jech i'albat sc'oplal yu'un li Jtotic Dios ti ech'em xojobale: “Li'i ja' Jnich'on, lec c'ux ta co'nton. Xcuxet no'ox co'nton yu'un”, xi.
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Ti laj ca'icutic jech ic'opoj yalel tal ta vinajel li Diose, yu'un co'ol tey oyuncutic ta jun vits xchi'uc li Jesuse.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Jech más ta jna'tic ti ja' melel c'u x'elan la sts'ibabeic sc'oplal Cajvaltic li yaj'alc'optac Dios ta vo'onee. Jech tsc'an chach'unic yu'un ja' sventa chquiltic o osil ya'yel c'alal to chtal yic'utic li Cajvaltique. Jech chac c'u cha'al candil ti ja' chquiltic o osil c'alal to chloc' tal li muc'ta c'anale yu'un xa ta sacub. Yu'un me ital li Cajvaltique, ta jna'tic ti po'ot xa chc'ot ta pasel scotol ti c'u x'elan ts'ibabil sc'oplale.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Jech tsc'an chana'ic ti tsots sc'oplal mu xu' c'usiuc no'ox smelol chcaltic li sc'op Dios ts'ibabile.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Yu'un li j'alc'opetic ta vo'one ti la sts'ibaique mu stuquicuc la snopic li c'usitic la sts'ibaique. Yu'un ventainbil yo'ntonic yu'un li Ch'ul Espíritue, jech sc'op Dios laj yalic.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.