2 Pedro 1
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARA
1 Vu'un Simón Pedroun. Vu'un yajtunelun Jesucristo, vu'un jcholc'opun yu'un. Jech chajc'opanoxuc tal ta carta yu'un co'ol xa jch'unojtic ti ja' Dios cu'untic li Jesucristoe xchi'uc ti ja' Jcoltavanej cu'untique. Jech co'ol xa xc'uxubinojutic.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Ac'o yac'boxuc ep bendición xchi'uc ac'o spasboxuc ta jun avo'ntonic li Diose xchi'uc li Cajvaltic Jesuse, yu'un laj xa avotquinic.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Ta sventa ti laj xa cotquintic li Dios ti ech'em stsatsale, jech laj xa yac'butic scotol c'usi chtun cu'untic yu'un jech xu' cu'un ta jpastic c'usi lec, vu'utic ti laj xa yic'utic ta stojole. Toj lec yo'nton jech laj yic'utic ta stojol.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Ta sventa ti toj lec yo'ntone, jech laj xa scoltautic jech chac c'u cha'al yaloj ono'oxe. Pero toj lec. Yu'un ituq'uib xa co'ntontic jech chac c'u cha'al tuc' yo'nton stuque, jech mu xa jc'an jpastic li c'usitic chopol tsc'an co'ntontic xchi'uc jbec'taltique.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Jech tsc'an ja' chavac'beic yipal spasilanel li c'usitic leque yu'un laj xa ach'unic ti ja' chascoltaoxuque. Pero mu ja'uc no'ox tsc'an xapasilanic li c'usitic leque, tsc'an noxtoc ti más ac'o ana'ic c'usi tsc'an Dios chapasique.
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 Pero mu ja'uc no'ox tsc'an ti más chana'ic c'usi tsc'an Diose, tsc'an noxtoc ti chapajes abaic ta spasel li c'usitic chac'an atuquique. Pero mu ja'uc no'ox tsc'an ti chapajes abaique, tsc'an noxtoc ti chcuch avu'unic c'usiuc no'ox chtal ta atojolique. Pero ma'uc no'ox tsc'an ti chcuch avu'unic scotole, tsc'an noxtoc ti chavich'ic lec ta muc' Diose.
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 Pero ma'uc no'ox tsc'an ti chavich'ic ta muc' Diose, tsc'an noxtoc ti lec chavilic scotol li quermanotactique. Pero ma'uc no'ox tsc'an ti lec chavilic scotol li quermanotactique, tsc'an noxtoc ti chac'anvanique.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Me ja' xa jech oy ta avo'ntonique, me chapasilanic oe, mu alticuc laj avotquinic li Cajvaltic Jesucristoe. Lec chatunic yu'un.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Yan li boch'otic mu jechuc yo'ntonique ja' jechic jech chac c'u cha'al ma'sat ti mu xil osile, o jech chac c'u cha'al li boch'o mu xc'ot sat ta nome. Yu'un mu'yuc xa tsots sc'oplal cha'yic ti ipasbatic perdón scotol li c'usitic chopol la spasic ta vo'onee.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Ja' yu'un, quermanotac, ac'beic me yipal spasel yu'un jech más chana'ic ti t'ujbiloxuc yu'un Diose, ti oyoxuc xa ta stojole. Yu'un me ja' chapasilanic oe, mu xchibaj avo'ntonic.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Jech xcuxet no'ox yo'nton chayic'oxuc ochel yo' bu tspas mantal sbatel osil li Cajvaltic Jesucristoe, ja' li Jcoltavanej cu'untique.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Li c'usi chacalboxuque mu xlaj co'nton chacalboxuc. Manchuc me xana'ic xa, manchuc me oy xa stsatsal avo'ntonic ta stojol Dios ta sventa li sc'op ti ja' melele, scotol c'ac'al jech chacalboxuc yu'un jech co'nton o.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Jnopoj ti tsc'an jech chacalilanboxuc o ti c'u to sjalil li' cuxulune.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Yu'un li Cajvaltic Jesucristoe yac'ojbun xa jna' ti po'ot xa chichame.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Jech chcac'be yipal sts'ibael ti c'u yepal xu' cu'une, jech xu' ja' chaq'uelic ti c'alal chamenun xae.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 C'alal laj calboxuc ava'yic ti ech'em stsatsal li Cajvaltic Jesucristoe, xchi'uc ti c'u x'elan ta xcha'tal xchi'uc xojobale, mu lo'iluc no'ox jch'unojcutic. Mu ja'uc jch'unojcutic c'usi tsnop li boch'otic ja' no'ox tsc'an chlo'lavanique. Laj quil lec jtuccutic ti tsots yabtel ac'bile.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Yu'un laj quilcutic i'ac'bat xojobal yu'un Jtotic Dios xchi'uc i'ac'at ta ich'el ta muc'. Jech i'albat sc'oplal yu'un li Jtotic Dios ti ech'em xojobale: “Li'i ja' Jnich'on, lec c'ux ta co'nton. Xcuxet no'ox co'nton yu'un”, xi.
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Ti laj ca'icutic jech ic'opoj yalel tal ta vinajel li Diose, yu'un co'ol tey oyuncutic ta jun vits xchi'uc li Jesuse.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Jech más ta jna'tic ti ja' melel c'u x'elan la sts'ibabeic sc'oplal Cajvaltic li yaj'alc'optac Dios ta vo'onee. Jech tsc'an chach'unic yu'un ja' sventa chquiltic o osil ya'yel c'alal to chtal yic'utic li Cajvaltique. Jech chac c'u cha'al candil ti ja' chquiltic o osil c'alal to chloc' tal li muc'ta c'anale yu'un xa ta sacub. Yu'un me ital li Cajvaltique, ta jna'tic ti po'ot xa chc'ot ta pasel scotol ti c'u x'elan ts'ibabil sc'oplale.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Jech tsc'an chana'ic ti tsots sc'oplal mu xu' c'usiuc no'ox smelol chcaltic li sc'op Dios ts'ibabile.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Yu'un li j'alc'opetic ta vo'one ti la sts'ibaique mu stuquicuc la snopic li c'usitic la sts'ibaique. Yu'un ventainbil yo'ntonic yu'un li Ch'ul Espíritue, jech sc'op Dios laj yalic.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.