2 Coríntios 5

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yu'un li jbec'tal li'i pasbil no'ox ta ts'u'ilum, jech mu jaluc cuxul. Pero me ilaj li jbec'tal li'i, ta jna' ti chbat jchi'in Dios yo' bu chapanbil xa yu'un sventa chinaqui o sbatel osile.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 C'alal li' to oyun ta banamile, abul jba chca'i ti oy jvocole, jech chac tey oyucun ca'i ta vinajel.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Yu'un tey ta vinajele cuxulun xa o sbatel osil, mu xa xicham.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Li jbec'tal li' quich'oje abul sba chca'i yu'un ta jna' ti ta ono'ox xlaje. Ja' yu'un ja' ta jc'an li jbec'tal ti mu xa sna' xchame, yu'un jech j'ech'el chlaj o sc'oplal ti chichame, cuxulun o sbatel osil.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Ta sventa ti laj xa scoltaun li Diose jech sc'oplal xa chbat jchi'in o sbatel osil. Ja' senyail li Ch'ul Espíritu yac'ojbun ti persa chc'ot ta pasele.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Yu'un ta jna' ti xchi'inojun ono'ox Cajvaltic ti jayib c'ac'al li' cuxulune, jech scotol c'ac'al oy stsatsal co'nton ac'o me mu to xquilbe sat. Pero me libat xa ta vinajele, tey chc'ot cotquin, jech ta jchi'in o ta naclej sbatel osil.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 — ausente —
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Jech oy stsatsal co'nton. Yu'un ja' más to lec me lichame yu'un ja' chcom cu'un li jbec'tal li'i, ja' chbat jchi'in o li Cajvaltique.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Jech mu'yuc sc'oplal me cuxulun to chvul staun, o me chamenun xa. Ja' tsots sc'oplal ti ac'o lecuc chiyilun scotol ora li Cajvaltique.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Yu'un jcotoltic ta jujuntal chixchapanutic li Cristoe. Ja' ta xchapan me lec, me mu lecuc lijtun yu'un jchi'uc li jbec'taltic li'i. Ti c'u x'elan la jpastique ja' jech chquich' jtojoltic.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Ta sventa ta jna' ti ta ono'ox xixchapanutic li Cajvaltique, ja' yu'un chacalboxuc ava'yic c'u x'elan co'nton. Jech chana'ic ti ja' melel c'usi chcale, jech mu xlo'ilaj avo'ntonic cu'un. Li Diose sna'oj c'u x'elan co'nton. Chcal ti xana'ic c'u x'elan co'nton ec li vo'oxuque.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Mu yu'unuc ta jtoyilan jba ti chacalboxuc c'u xi'elane. Ja' no'ox chcac' ana'ic c'u x'elan co'nton yu'un jech xcuxet no'ox avo'ntonic cu'un. Jech chana'ic c'u x'elan xu' chatac'beic li boch'otic ja' no'ox tsc'anic ich'el ta muq'ue, ti ma'uc tsots sc'oplal cha'yic ti jelbil yo'ntonique.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Me tscuyic ti quich'oj chuvaj ti c'u x'elan chic'opoje, jechuc. Ja' ta sventa Dios ti jech chiyalbicune yu'un scotol co'nton chitun yu'un. Me chalic ti ja' no'ox lec jna' xic'opoj yu'un jech chajlo'laoxuque, jechuc. Vo'oxuc ta aventaic ti jech chiyalbicune yu'un scotol co'nton chitun avu'unic.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Ti jech cac'oj co'nton chitun yu'un Cristoe, yu'un ta jna' ti ep la sc'anune. Stuc no'ox icham pero ja' la jq'uexolintic ta stojel jmultic jcotoltic. Jech jcotoltic lijchamutic ya'yel.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Jech mu xa ja'uc ta jpastic c'usi lec chca'i jtuctic, vu'utic ti cuxulutic xa ta sventae. Ja' xa ta jpastic c'usi tsc'an li boch'o icham icha'cuxi ta jcojtique.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Ja' yu'un li vu'une mu xa ja'uc ta jnop c'usi spasojic xchi'uc c'usi sna'ic li boch'o ta jc'opane jech chac c'u cha'al tsnop li cristianoetique. Ja' no'ox ta jq'uel c'u x'elan yo'ntonic ta stojol li Cristoe. Ta vo'onee la jnop ti cristiano no'ox li Cristoe. Pero li' ta orae mu xa jechuc ta jnop yu'un laj xa jna'be c'u x'elan yo'nton.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Yu'un li boch'o oy xa ta stojol Cristoe, ach' cristiano xa. Li c'usi la snop ta vo'onee icom xa yu'un. Puro ach' xa li c'usi tsnope.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Ti jech ch‑ach'ub scotole, ja' ta sventa Dios, ja' ti la slecubtasutic ta sventa ti laj quich'tic ta muc' li Cristoe, jech lec xa ta jc'opan jba jchi'uctic. Jech vu'un quich'oj cabtel ta xcalbeic ti xu' chlecubic ec li yantique yu'un jech xu' lec tsc'opan sbaic xchi'uc Dios ec.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Li Diose la stac tal li' ta banamil li Cristoe yu'un tsc'an ti ac'o lecubuc scotol cristianoetic ta sventae. Yu'un mu sc'an xac'be castigo yu'un smul li cristianoetique. Jech vu'un laj yac'bun cabtel yu'un ta jcholbe li sc'ope, ja' ti chijlecub yu'une.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Jech vu'un xq'uexolun Cristo licom. Ja' yu'un li c'usi chcalbeic li yantique, ja' Dios ti chale. Ta sventa ti vu'un xq'uexolun Cristoe, jech chcalbeic: “C'anic ti lec chavil abaic xchi'uc Diose.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Yu'un li Diose ja' laj yac'be xcuch jmultic li boch'o mu'yuc smule, ja' li Cristoe. Jech o xal ja' ta sventa Cristo mu'yuc jmultic chijyilutic li Diose”, chcut.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.