2 Coríntios 5

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yu'un li jbec'tal li'i pasbil no'ox ta ts'u'ilum, jech mu jaluc cuxul. Pero me ilaj li jbec'tal li'i, ta jna' ti chbat jchi'in Dios yo' bu chapanbil xa yu'un sventa chinaqui o sbatel osile.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 C'alal li' to oyun ta banamile, abul jba chca'i ti oy jvocole, jech chac tey oyucun ca'i ta vinajel.
2 E por isso também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 Yu'un tey ta vinajele cuxulun xa o sbatel osil, mu xa xicham.
3 Se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Li jbec'tal li' quich'oje abul sba chca'i yu'un ta jna' ti ta ono'ox xlaje. Ja' yu'un ja' ta jc'an li jbec'tal ti mu xa sna' xchame, yu'un jech j'ech'el chlaj o sc'oplal ti chichame, cuxulun o sbatel osil.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Ta sventa ti laj xa scoltaun li Diose jech sc'oplal xa chbat jchi'in o sbatel osil. Ja' senyail li Ch'ul Espíritu yac'ojbun ti persa chc'ot ta pasele.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Yu'un ta jna' ti xchi'inojun ono'ox Cajvaltic ti jayib c'ac'al li' cuxulune, jech scotol c'ac'al oy stsatsal co'nton ac'o me mu to xquilbe sat. Pero me libat xa ta vinajele, tey chc'ot cotquin, jech ta jchi'in o ta naclej sbatel osil.
6 Por isso estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 — ausente —
7 (Porque andamos por fé, e não por vista).
8 Jech oy stsatsal co'nton. Yu'un ja' más to lec me lichame yu'un ja' chcom cu'un li jbec'tal li'i, ja' chbat jchi'in o li Cajvaltique.
8 Mas temos confiança e desejamos antes deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Jech mu'yuc sc'oplal me cuxulun to chvul staun, o me chamenun xa. Ja' tsots sc'oplal ti ac'o lecuc chiyilun scotol ora li Cajvaltique.
9 Pois que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Yu'un jcotoltic ta jujuntal chixchapanutic li Cristoe. Ja' ta xchapan me lec, me mu lecuc lijtun yu'un jchi'uc li jbec'taltic li'i. Ti c'u x'elan la jpastique ja' jech chquich' jtojoltic.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem, ou mal.
11 Ta sventa ta jna' ti ta ono'ox xixchapanutic li Cajvaltique, ja' yu'un chacalboxuc ava'yic c'u x'elan co'nton. Jech chana'ic ti ja' melel c'usi chcale, jech mu xlo'ilaj avo'ntonic cu'un. Li Diose sna'oj c'u x'elan co'nton. Chcal ti xana'ic c'u x'elan co'nton ec li vo'oxuque.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que nas vossas consciências sejamos também manifestos.
12 Mu yu'unuc ta jtoyilan jba ti chacalboxuc c'u xi'elane. Ja' no'ox chcac' ana'ic c'u x'elan co'nton yu'un jech xcuxet no'ox avo'ntonic cu'un. Jech chana'ic c'u x'elan xu' chatac'beic li boch'otic ja' no'ox tsc'anic ich'el ta muq'ue, ti ma'uc tsots sc'oplal cha'yic ti jelbil yo'ntonique.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Me tscuyic ti quich'oj chuvaj ti c'u x'elan chic'opoje, jechuc. Ja' ta sventa Dios ti jech chiyalbicune yu'un scotol co'nton chitun yu'un. Me chalic ti ja' no'ox lec jna' xic'opoj yu'un jech chajlo'laoxuque, jechuc. Vo'oxuc ta aventaic ti jech chiyalbicune yu'un scotol co'nton chitun avu'unic.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Ti jech cac'oj co'nton chitun yu'un Cristoe, yu'un ta jna' ti ep la sc'anune. Stuc no'ox icham pero ja' la jq'uexolintic ta stojel jmultic jcotoltic. Jech jcotoltic lijchamutic ya'yel.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo todos morreram.
15 Jech mu xa ja'uc ta jpastic c'usi lec chca'i jtuctic, vu'utic ti cuxulutic xa ta sventae. Ja' xa ta jpastic c'usi tsc'an li boch'o icham icha'cuxi ta jcojtique.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ja' yu'un li vu'une mu xa ja'uc ta jnop c'usi spasojic xchi'uc c'usi sna'ic li boch'o ta jc'opane jech chac c'u cha'al tsnop li cristianoetique. Ja' no'ox ta jq'uel c'u x'elan yo'ntonic ta stojol li Cristoe. Ta vo'onee la jnop ti cristiano no'ox li Cristoe. Pero li' ta orae mu xa jechuc ta jnop yu'un laj xa jna'be c'u x'elan yo'nton.
16 Assim que daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne, e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos deste modo.
17 Yu'un li boch'o oy xa ta stojol Cristoe, ach' cristiano xa. Li c'usi la snop ta vo'onee icom xa yu'un. Puro ach' xa li c'usi tsnope.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Ti jech ch‑ach'ub scotole, ja' ta sventa Dios, ja' ti la slecubtasutic ta sventa ti laj quich'tic ta muc' li Cristoe, jech lec xa ta jc'opan jba jchi'uctic. Jech vu'un quich'oj cabtel ta xcalbeic ti xu' chlecubic ec li yantique yu'un jech xu' lec tsc'opan sbaic xchi'uc Dios ec.
18 E tudo isto provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo, e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Li Diose la stac tal li' ta banamil li Cristoe yu'un tsc'an ti ac'o lecubuc scotol cristianoetic ta sventae. Yu'un mu sc'an xac'be castigo yu'un smul li cristianoetique. Jech vu'un laj yac'bun cabtel yu'un ta jcholbe li sc'ope, ja' ti chijlecub yu'une.
19 Isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados; e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Jech vu'un xq'uexolun Cristo licom. Ja' yu'un li c'usi chcalbeic li yantique, ja' Dios ti chale. Ta sventa ti vu'un xq'uexolun Cristoe, jech chcalbeic: “C'anic ti lec chavil abaic xchi'uc Diose.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamo-vos, pois, da parte de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Yu'un li Diose ja' laj yac'be xcuch jmultic li boch'o mu'yuc smule, ja' li Cristoe. Jech o xal ja' ta sventa Cristo mu'yuc jmultic chijyilutic li Diose”, chcut.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.