2 Coríntios 5
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NAA
1 Yu'un li jbec'tal li'i pasbil no'ox ta ts'u'ilum, jech mu jaluc cuxul. Pero me ilaj li jbec'tal li'i, ta jna' ti chbat jchi'in Dios yo' bu chapanbil xa yu'un sventa chinaqui o sbatel osile.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 C'alal li' to oyun ta banamile, abul jba chca'i ti oy jvocole, jech chac tey oyucun ca'i ta vinajel.
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 Yu'un tey ta vinajele cuxulun xa o sbatel osil, mu xa xicham.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Li jbec'tal li' quich'oje abul sba chca'i yu'un ta jna' ti ta ono'ox xlaje. Ja' yu'un ja' ta jc'an li jbec'tal ti mu xa sna' xchame, yu'un jech j'ech'el chlaj o sc'oplal ti chichame, cuxulun o sbatel osil.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Ta sventa ti laj xa scoltaun li Diose jech sc'oplal xa chbat jchi'in o sbatel osil. Ja' senyail li Ch'ul Espíritu yac'ojbun ti persa chc'ot ta pasele.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Yu'un ta jna' ti xchi'inojun ono'ox Cajvaltic ti jayib c'ac'al li' cuxulune, jech scotol c'ac'al oy stsatsal co'nton ac'o me mu to xquilbe sat. Pero me libat xa ta vinajele, tey chc'ot cotquin, jech ta jchi'in o ta naclej sbatel osil.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 — ausente —
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Jech oy stsatsal co'nton. Yu'un ja' más to lec me lichame yu'un ja' chcom cu'un li jbec'tal li'i, ja' chbat jchi'in o li Cajvaltique.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Jech mu'yuc sc'oplal me cuxulun to chvul staun, o me chamenun xa. Ja' tsots sc'oplal ti ac'o lecuc chiyilun scotol ora li Cajvaltique.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Yu'un jcotoltic ta jujuntal chixchapanutic li Cristoe. Ja' ta xchapan me lec, me mu lecuc lijtun yu'un jchi'uc li jbec'taltic li'i. Ti c'u x'elan la jpastique ja' jech chquich' jtojoltic.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Ta sventa ta jna' ti ta ono'ox xixchapanutic li Cajvaltique, ja' yu'un chacalboxuc ava'yic c'u x'elan co'nton. Jech chana'ic ti ja' melel c'usi chcale, jech mu xlo'ilaj avo'ntonic cu'un. Li Diose sna'oj c'u x'elan co'nton. Chcal ti xana'ic c'u x'elan co'nton ec li vo'oxuque.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Mu yu'unuc ta jtoyilan jba ti chacalboxuc c'u xi'elane. Ja' no'ox chcac' ana'ic c'u x'elan co'nton yu'un jech xcuxet no'ox avo'ntonic cu'un. Jech chana'ic c'u x'elan xu' chatac'beic li boch'otic ja' no'ox tsc'anic ich'el ta muq'ue, ti ma'uc tsots sc'oplal cha'yic ti jelbil yo'ntonique.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Me tscuyic ti quich'oj chuvaj ti c'u x'elan chic'opoje, jechuc. Ja' ta sventa Dios ti jech chiyalbicune yu'un scotol co'nton chitun yu'un. Me chalic ti ja' no'ox lec jna' xic'opoj yu'un jech chajlo'laoxuque, jechuc. Vo'oxuc ta aventaic ti jech chiyalbicune yu'un scotol co'nton chitun avu'unic.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Ti jech cac'oj co'nton chitun yu'un Cristoe, yu'un ta jna' ti ep la sc'anune. Stuc no'ox icham pero ja' la jq'uexolintic ta stojel jmultic jcotoltic. Jech jcotoltic lijchamutic ya'yel.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Jech mu xa ja'uc ta jpastic c'usi lec chca'i jtuctic, vu'utic ti cuxulutic xa ta sventae. Ja' xa ta jpastic c'usi tsc'an li boch'o icham icha'cuxi ta jcojtique.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ja' yu'un li vu'une mu xa ja'uc ta jnop c'usi spasojic xchi'uc c'usi sna'ic li boch'o ta jc'opane jech chac c'u cha'al tsnop li cristianoetique. Ja' no'ox ta jq'uel c'u x'elan yo'ntonic ta stojol li Cristoe. Ta vo'onee la jnop ti cristiano no'ox li Cristoe. Pero li' ta orae mu xa jechuc ta jnop yu'un laj xa jna'be c'u x'elan yo'nton.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Yu'un li boch'o oy xa ta stojol Cristoe, ach' cristiano xa. Li c'usi la snop ta vo'onee icom xa yu'un. Puro ach' xa li c'usi tsnope.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Ti jech ch‑ach'ub scotole, ja' ta sventa Dios, ja' ti la slecubtasutic ta sventa ti laj quich'tic ta muc' li Cristoe, jech lec xa ta jc'opan jba jchi'uctic. Jech vu'un quich'oj cabtel ta xcalbeic ti xu' chlecubic ec li yantique yu'un jech xu' lec tsc'opan sbaic xchi'uc Dios ec.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Li Diose la stac tal li' ta banamil li Cristoe yu'un tsc'an ti ac'o lecubuc scotol cristianoetic ta sventae. Yu'un mu sc'an xac'be castigo yu'un smul li cristianoetique. Jech vu'un laj yac'bun cabtel yu'un ta jcholbe li sc'ope, ja' ti chijlecub yu'une.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Jech vu'un xq'uexolun Cristo licom. Ja' yu'un li c'usi chcalbeic li yantique, ja' Dios ti chale. Ta sventa ti vu'un xq'uexolun Cristoe, jech chcalbeic: “C'anic ti lec chavil abaic xchi'uc Diose.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Yu'un li Diose ja' laj yac'be xcuch jmultic li boch'o mu'yuc smule, ja' li Cristoe. Jech o xal ja' ta sventa Cristo mu'yuc jmultic chijyilutic li Diose”, chcut.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.