2 Coríntios 3

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¿Me chanopic ti yu'un ta jtoy jba noxtoc ti jech laj cale? ¿Me yu'un mu xana'ic c'u x'elan co'nton? ¿Me yu'un ja' chac'anic ti quich'oj tal carta c'alal chital sventa chaq'uelic ti lec jc'oplal jech chac c'u cha'al tspasic li yantic jcholc'opetic ta alele? ¿O me ja' chac'anic ti vo'oxuc quich'oj acartaic yu'un jech ac'o vinajuc ti lec jc'oplal avu'unic jech chac c'u cha'al tspasic noxtoc li yantique?
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Vu'une mu persauc quich'oj carta yu'un vo'oxuc jcarta c'otemoxuc. Yu'un vo'oxuc ta aventaic chvinaj ti lec c'usi ta jpase. Yu'un laj xa yilic, laj xa ya'yic scotol cristianoetic ti i'abtej Dios ta avo'ntonic c'alal la jcholboxuc sc'ope.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Vo'oxuc jcarta c'otemoxuc, pero ja' la sts'iba ya'yel li Cristoe yu'un ja' laj yac' c'otuc ta avo'ntonic li sc'ope. Vu'une ja' no'ox la jcholboxuc. Pero muc ta tintauc la sts'iba, muc ta jpechuc ton la sts'iba. Ja' ta sventa Ch'ul Espíritu la sts'ibaboxuc ta avo'ntonic, ja' ti junic xchi'uc cuxul Diose.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Pero ma'uc yu'un ta jtoy jba ti jech chcale. Ja' no'ox la jch'un ti chiscoltaun Dios ta sventa ti quich'oj ta muc' Cristoe, jech ivu' cu'un.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Mu'yuc c'usi xu' cu'un jtuc. Ja' no'ox ta sventa Dios ivu' cu'un.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Ja' laj yac'bun jtsatsal jech ivu' cu'un la jchol li c'usi ach' chapanbil sventa chijcolutic oe. Yu'un ma'uc chijcolutic ta sventa li smantaltac Dios quich'ojtique. Ja' chijcolutic ta sventa li Ch'ul Espíritu quich'ojtique. Yu'un li smantaltac Diose ja' no'ox sventa chquiltic ti oy jmultique. Ta sventa ti oy jmultique jech sc'oplal ch'ayel chijbat. Pero ta sventa li Ch'ul Espíritue chijcuxiutic sbatel osil.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 C'alal i'ac'bat Moisés li smantaltac Dios ti ts'ibabil ta cha'pech tone, laj yac' xojobal sat li Moisese. Jech li jmoltotaccutic ta vo'one, vu'uncutic li israeluncutique, muc spas sq'uelbeic sat ta sventa ti oy xojobale. Li xojobal sate ta c'unc'un itu'p. Ac'o me i'ayin xojobal sat ti c'alal i'ac'bat li mantaletique, pero ja' no'ox sc'oplal ch'ayel chijbat yu'un, yu'un mu xch'un cu'untic.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Li c'usi laj yac'bun jchol li Diose ja' más to lec, yu'un Ch'ul Espíritu xa chijyac'butic li Diose, jech chijcuxiutic o sbatel osil.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Li mantaletic laj yal Moisese lec, pero ja' no'ox sc'oplal ch'ayel chijbat yu'un. Li c'usi ta jchol vu'une, ja' más to lec yu'un jech xa no'ox mu'yuc jmultic chijyilutic li Diose, jech chijcuxiutic sbatel osil.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Jech mu xa tsotsuc sc'oplal ic'ot li smantaltac Diose, ja' tsots sc'oplal ic'ot li slequil yo'nton Diose.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Li mantaletique lec, pero ja' no'ox jayib c'ac'al itun cu'untic. Ja' más to lec ti jech xa no'ox mu'yuc jmultic chijyilutic Dios ta sventa ti la stojbutic li Cristoe, yu'un ja' sventa sbatel osil.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Yu'un laj xa yac'bun jna' ti j'ech'el mu'yuc jmultic chijyilutic Dios ta sventa li Cristoe, jech tsots co'nton jamal chcal.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Li Moisés ta vo'onee mu jechuc i'ac'bat yal. Muc xalbe jchi'iltaccutic ta israelal ti chlaj sc'oplal mantaletic c'alal me ital li Cristoe. Yu'un c'alal oy xojobal sat li Moisese, la smac ta poc', jech muc xilic itu'p xojobal li sate. Ja' senyail ti muc x'ac'bat sna'ic ti chlaj sc'oplal li mantaletique.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Li jmoltotaccutic ta vo'onee muc xc'ot ta yo'ntonic c'usi stu li smantaltac Dios i'albatic yu'un Moises, jech itsatsubtasbat yo'ntonic yu'un Dios yu'un jech mu xc'ot o ta yo'ntonic. Ja' jechic o li jchi'iltac li' ta orae. Jech chac c'u cha'al la smac sat li Moisese, ja' jech oy c'usi tey chmacbat yo'ntonic, jech mu xc'ot ta yo'ntonic ti mu xijcol ta sventa mantaletique. Ja' to me ta xch'unic ti ja' no'ox chcoltaatic yu'un Cristoe, ja' to xu' chloc' li c'usi tey macbil o yo'ntonique.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Yu'un macbil o yo'ntonic c'alal to tana, jech c'alal cha'ibeic sc'oplal Jesús ti laj ono'ox sts'iba comel Moisés ta vo'onee, mu xch'unic.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Ja' no'ox me tscomtsanic li c'usitic xch'unojique, me chtalic ta stojol li Cajvaltique, jech chloc' li c'usi tey macbil o yo'ntonique.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Yu'un me chtalic ta stojol li Cajvaltique, chich'ic li Ch'ul Espíritu ti junic xchi'uc Cajvaltique, jech tsna'ic ti colemic xae, ti mu xa mozoinbilicuc yu'un li smantaltac Diose.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Yu'un vu'utic ti quich'ojtic xa li Ch'ul Espíritue mu xa macaluc co'ntontic. Jun xa c'otemutic jchi'uctic Cajvaltic jech chac c'u cha'al nen ti ta xch'ambe xojobal c'ac'ale. Jech chvinaj c'u xij'elan yu'un yantic chijlecub batel c'alal to chijco'laj jchi'uctic li Cajvaltique. Yu'un ja' jech yabtel li Ch'ul Espíritu li' oy ta co'ntontic ti junic xchi'uc Cajvaltique.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.