2 Coríntios 3

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ¿Me chanopic ti yu'un ta jtoy jba noxtoc ti jech laj cale? ¿Me yu'un mu xana'ic c'u x'elan co'nton? ¿Me yu'un ja' chac'anic ti quich'oj tal carta c'alal chital sventa chaq'uelic ti lec jc'oplal jech chac c'u cha'al tspasic li yantic jcholc'opetic ta alele? ¿O me ja' chac'anic ti vo'oxuc quich'oj acartaic yu'un jech ac'o vinajuc ti lec jc'oplal avu'unic jech chac c'u cha'al tspasic noxtoc li yantique?
1 Porventura começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de recomendação de vós?
2 Vu'une mu persauc quich'oj carta yu'un vo'oxuc jcarta c'otemoxuc. Yu'un vo'oxuc ta aventaic chvinaj ti lec c'usi ta jpase. Yu'un laj xa yilic, laj xa ya'yic scotol cristianoetic ti i'abtej Dios ta avo'ntonic c'alal la jcholboxuc sc'ope.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Vo'oxuc jcarta c'otemoxuc, pero ja' la sts'iba ya'yel li Cristoe yu'un ja' laj yac' c'otuc ta avo'ntonic li sc'ope. Vu'une ja' no'ox la jcholboxuc. Pero muc ta tintauc la sts'iba, muc ta jpechuc ton la sts'iba. Ja' ta sventa Ch'ul Espíritu la sts'ibaboxuc ta avo'ntonic, ja' ti junic xchi'uc cuxul Diose.
3 Porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Pero ma'uc yu'un ta jtoy jba ti jech chcale. Ja' no'ox la jch'un ti chiscoltaun Dios ta sventa ti quich'oj ta muc' Cristoe, jech ivu' cu'un.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Mu'yuc c'usi xu' cu'un jtuc. Ja' no'ox ta sventa Dios ivu' cu'un.
5 Não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Ja' laj yac'bun jtsatsal jech ivu' cu'un la jchol li c'usi ach' chapanbil sventa chijcolutic oe. Yu'un ma'uc chijcolutic ta sventa li smantaltac Dios quich'ojtique. Ja' chijcolutic ta sventa li Ch'ul Espíritu quich'ojtique. Yu'un li smantaltac Diose ja' no'ox sventa chquiltic ti oy jmultique. Ta sventa ti oy jmultique jech sc'oplal ch'ayel chijbat. Pero ta sventa li Ch'ul Espíritue chijcuxiutic sbatel osil.
6 O qual nos fez também capazes de ser ministros de um novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata e o espírito vivifica.
7 C'alal i'ac'bat Moisés li smantaltac Dios ti ts'ibabil ta cha'pech tone, laj yac' xojobal sat li Moisese. Jech li jmoltotaccutic ta vo'one, vu'uncutic li israeluncutique, muc spas sq'uelbeic sat ta sventa ti oy xojobale. Li xojobal sate ta c'unc'un itu'p. Ac'o me i'ayin xojobal sat ti c'alal i'ac'bat li mantaletique, pero ja' no'ox sc'oplal ch'ayel chijbat yu'un, yu'un mu xch'un cu'untic.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 Li c'usi laj yac'bun jchol li Diose ja' más to lec, yu'un Ch'ul Espíritu xa chijyac'butic li Diose, jech chijcuxiutic o sbatel osil.
8 Como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Li mantaletic laj yal Moisese lec, pero ja' no'ox sc'oplal ch'ayel chijbat yu'un. Li c'usi ta jchol vu'une, ja' más to lec yu'un jech xa no'ox mu'yuc jmultic chijyilutic li Diose, jech chijcuxiutic sbatel osil.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Jech mu xa tsotsuc sc'oplal ic'ot li smantaltac Diose, ja' tsots sc'oplal ic'ot li slequil yo'nton Diose.
10 Porque também o que foi glorificado nesta parte não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Li mantaletique lec, pero ja' no'ox jayib c'ac'al itun cu'untic. Ja' más to lec ti jech xa no'ox mu'yuc jmultic chijyilutic Dios ta sventa ti la stojbutic li Cristoe, yu'un ja' sventa sbatel osil.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Yu'un laj xa yac'bun jna' ti j'ech'el mu'yuc jmultic chijyilutic Dios ta sventa li Cristoe, jech tsots co'nton jamal chcal.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Li Moisés ta vo'onee mu jechuc i'ac'bat yal. Muc xalbe jchi'iltaccutic ta israelal ti chlaj sc'oplal mantaletic c'alal me ital li Cristoe. Yu'un c'alal oy xojobal sat li Moisese, la smac ta poc', jech muc xilic itu'p xojobal li sate. Ja' senyail ti muc x'ac'bat sna'ic ti chlaj sc'oplal li mantaletique.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Li jmoltotaccutic ta vo'onee muc xc'ot ta yo'ntonic c'usi stu li smantaltac Dios i'albatic yu'un Moises, jech itsatsubtasbat yo'ntonic yu'un Dios yu'un jech mu xc'ot o ta yo'ntonic. Ja' jechic o li jchi'iltac li' ta orae. Jech chac c'u cha'al la smac sat li Moisese, ja' jech oy c'usi tey chmacbat yo'ntonic, jech mu xc'ot ta yo'ntonic ti mu xijcol ta sventa mantaletique. Ja' to me ta xch'unic ti ja' no'ox chcoltaatic yu'un Cristoe, ja' to xu' chloc' li c'usi tey macbil o yo'ntonique.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do velho testamento, o qual foi por Cristo abolido;
15 Yu'un macbil o yo'ntonic c'alal to tana, jech c'alal cha'ibeic sc'oplal Jesús ti laj ono'ox sts'iba comel Moisés ta vo'onee, mu xch'unic.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ja' no'ox me tscomtsanic li c'usitic xch'unojique, me chtalic ta stojol li Cajvaltique, jech chloc' li c'usi tey macbil o yo'ntonique.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então o véu se tirará.
17 Yu'un me chtalic ta stojol li Cajvaltique, chich'ic li Ch'ul Espíritu ti junic xchi'uc Cajvaltique, jech tsna'ic ti colemic xae, ti mu xa mozoinbilicuc yu'un li smantaltac Diose.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Yu'un vu'utic ti quich'ojtic xa li Ch'ul Espíritue mu xa macaluc co'ntontic. Jun xa c'otemutic jchi'uctic Cajvaltic jech chac c'u cha'al nen ti ta xch'ambe xojobal c'ac'ale. Jech chvinaj c'u xij'elan yu'un yantic chijlecub batel c'alal to chijco'laj jchi'uctic li Cajvaltique. Yu'un ja' jech yabtel li Ch'ul Espíritu li' oy ta co'ntontic ti junic xchi'uc Cajvaltique.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.