1 Timóteo 6
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARA
1 Li jch'unolajel ti chonbilic ta mozoile ac'o yich'ic ta muc' li yajvalique. Jech mu chopoluc chbat sc'oplal yu'unic li Diose. Jech mu'yuc boch'o xu' ta sna'le ti c'u x'elan chijchanubtasvan ta sventa Diose.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Me co'ol jch'unolajel xchi'uc yajvalic li mozoetique, mu me snopic ti ja' xu' mu xich'ic ta muc' li yajvalique, xchi'uc ti xu' mu xch'unbeic smantal ta sventa ti yermano sbaique. Más to ac'o yac'beic yipal spasel li yabtelique yu'un co'ol xch'unojic li Cajvaltique jech lec tsc'an sbaic. Jech me xachanubtas, jech me xavalilanbe.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Me oy boch'o mu jechuc ta xchanubtasvan jech chac c'u cha'al laj calbote, yu'un mu xch'un li lequil c'op ti ja' chijtuq'uibutic yu'une, ja' li sc'op Cajvaltic Jesucristoe.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Li boch'otic mu jechuc ta xchanubtasvanique ja' no'ox ta stoy sbaic. Tsnopic ti lec sna' stuquique. Ja' no'ox batem yo'ntonic ta stsal sbaic ta lo'il. Ja' jech ta spasic li boch'otic soquem yo'ntonique, yu'un mu sna'ic li c'usi melele. Ta sventa ti jech tspasique, tey ta sti'o'nta o sbaic, ta xlic o c'op yu'unic, ta scontrain o sbaic. Ta xlic sna'le sbaic, ta xlic snopbe sba smulic. Jech tey ta scontrain sbaic o. Ja' no'ox batem yo'ntonic ti tsc'an ch‑ochic ta jchanubtasvaneje yu'un tsnopic ti jech ta staic o ep taq'uine. Tsnopic ti tey ta spasic o ta jc'uleje. Li boch'o jech ta snopique mu me xachi'in.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 — ausente —
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Li vu'utique ta melel oy jc'ulejaltic. Ja' jc'ulejaltic ti tuq'uiben xa co'ntontique jech mu'yuc xa c'usi ta jc'upintic.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Yu'un mu'yuc ono'ox jc'ulejaltic ti c'alal lijvoc'utic li' ta banamile. Jech noxtoc mu'yuc c'usi ta xquich'tic batel c'alal me lijchamutique.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Me oy c'usi ta jve'tic xchi'uc me oy jc'u' jpoc'tic, cuxetuc no'ox co'ntontic.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Yan li boch'o tsc'an oy sc'ulejale tey ta sujat yu'un scotol c'usi chopol. Jech tey chucbil ta xc'ot o yu'un li c'usi chopol ta snope. Ep c'usitic chlic sc'upin. Mu'yuc xa c'usi lec ta snop. Jech ta soc o yo'nton. Ta sventa le'e ch'ayel ta xbat o.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Yu'un li sc'upinel taq'uine ja' yibel c'usitic chopol. Jech ep c'usi chopol chlic jpastic o yu'un. Oy jayibuc ipich'aj yo'ntonic yu'un taq'uin, jech la scomtsanic o xch'unel Cajvaltic. Jech mu xa xcuxetuc yo'ntonic yu'un oy svocolic.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Scotol c'usi le'e mu me xapas jech, yu'un oyot xa ta stojol Dios. Ja' ac'o avo'nton spasel li c'usitic leque xchi'uc ti lec chavich' ta muc' Diose. Ch'uno ti chascoltaote. C'uxubinvanan, ac'o oyuc lec stsatsal avo'nton, mu xatoy aba.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Ac'bo yipal xch'unel li Jesucristoe. Ac'o cuchuc avu'un scotol li vocole. Ja' me ch'uno o ti chacuxi sbatel osile yu'un laj yic'ot Dios ti xu' chacuxi sbatel osile. Xchi'uc tsots avo'nton jamal avaloj ta stojol ep quermanotic ti jech ach'unoje.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Li Dios ti chac' cuxiicuc scotol c'usitic oye, xchi'uc li Jesucristo ti lec jamal itac'ov c'alal tey oy ta stojol Poncio Pilatoe, cha'i ti jech chajpasot tal ta mantale.
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 Scotoluc me avo'nton xapas li c'usi yalojbot Diose. Me jutuc mu me xapas c'usi chopol. Mu me chopoluc chbat sc'oplal avu'un li Cajvaltique. Jech me xapas c'alal to ta xcha'tal li Cajvaltic Jesucristoe.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Li Diose ta stac talel Jesucristo ti bu ora yorail ta xa'ye. Li Diose toj ech'em slequil. Mu'yuc boch'o yan jech ajvalil. Ja' banquilal yu'un scotol ajvaliletic xchi'uc jpasmantaletic.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Stuc no'ox cuxul sbatel osil. Mu'yuc boch'o yan jech cuxul. Toj ech'em tsots xojobal, me junuc mu'yuc boch'o xu' ta xnopaj batel. Me junuc mu'yuc boch'o yiloj li Diose. Mu xu' ta jq'ueltic li'i. Stuc ich'bil ta muc' sbatel osil. Stuc tspas mantal sbatel osil. Toj lec ti jech chc'ot ta pasele.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Li quermanotactic ti jc'ulejique, albo mantal ti mu me stoy sbaique. Mu me spat yo'ntonic o ti scotol xu' yu'unic ta sventa ti oy sc'ulejalique. Yu'un li jc'ulejaltique ta ono'ox xlaj. Ja' lec ja' ac'o yich'ic ta muc' li cuxul Diose, yu'un slequil no'ox yo'nton chijyac'butic scotol li c'usitic chtun cu'untique jech xcuxet no'ox co'ntontic.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Albo ya'yic ti ja' ac'o spasic c'usitic leque. Ac'o ja'uc sc'ulejalic chc'ot ti lec c'usitic ta spasique. Ac'o xc'uxubinic li boch'otic me'onique, ac'o sq'uelanic li c'usitic oy yu'unique.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Me jech ta spasique, jech oy sc'ulejal chc'otic ta stojol Dios. Jech chvinaj ti chcuxiic sbatel osile.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Timoteo, mu me xyanij avu'un li sc'op Dios la'ac'bat aventaine. Mu me xatuc'ulan c'usi ta xalic li boch'otic bij scuyoj sbaique yu'un ja' sventa no'ox banamil, mu'yuc c'usi stu. Mu'yuc c'usi lec ta yo'ntonic, ja' no'ox ta scontrain sbaic.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Oy jayibuc jech la spasic, jech tey ich'ayic o ta be. Jech la scomtsanic o xch'unel li sc'op Dios ti ja' melele. Ja' no'ox jech ta jc'opanot tal ta carta, Timoteo. Ac'o yac'bot bendición li Diose.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.