1 Timóteo 6
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARIB
1 Li jch'unolajel ti chonbilic ta mozoile ac'o yich'ic ta muc' li yajvalique. Jech mu chopoluc chbat sc'oplal yu'unic li Diose. Jech mu'yuc boch'o xu' ta sna'le ti c'u x'elan chijchanubtasvan ta sventa Diose.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Me co'ol jch'unolajel xchi'uc yajvalic li mozoetique, mu me snopic ti ja' xu' mu xich'ic ta muc' li yajvalique, xchi'uc ti xu' mu xch'unbeic smantal ta sventa ti yermano sbaique. Más to ac'o yac'beic yipal spasel li yabtelique yu'un co'ol xch'unojic li Cajvaltique jech lec tsc'an sbaic. Jech me xachanubtas, jech me xavalilanbe.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Me oy boch'o mu jechuc ta xchanubtasvan jech chac c'u cha'al laj calbote, yu'un mu xch'un li lequil c'op ti ja' chijtuq'uibutic yu'une, ja' li sc'op Cajvaltic Jesucristoe.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Li boch'otic mu jechuc ta xchanubtasvanique ja' no'ox ta stoy sbaic. Tsnopic ti lec sna' stuquique. Ja' no'ox batem yo'ntonic ta stsal sbaic ta lo'il. Ja' jech ta spasic li boch'otic soquem yo'ntonique, yu'un mu sna'ic li c'usi melele. Ta sventa ti jech tspasique, tey ta sti'o'nta o sbaic, ta xlic o c'op yu'unic, ta scontrain o sbaic. Ta xlic sna'le sbaic, ta xlic snopbe sba smulic. Jech tey ta scontrain sbaic o. Ja' no'ox batem yo'ntonic ti tsc'an ch‑ochic ta jchanubtasvaneje yu'un tsnopic ti jech ta staic o ep taq'uine. Tsnopic ti tey ta spasic o ta jc'uleje. Li boch'o jech ta snopique mu me xachi'in.
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 — ausente —
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Li vu'utique ta melel oy jc'ulejaltic. Ja' jc'ulejaltic ti tuq'uiben xa co'ntontique jech mu'yuc xa c'usi ta jc'upintic.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Yu'un mu'yuc ono'ox jc'ulejaltic ti c'alal lijvoc'utic li' ta banamile. Jech noxtoc mu'yuc c'usi ta xquich'tic batel c'alal me lijchamutique.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Me oy c'usi ta jve'tic xchi'uc me oy jc'u' jpoc'tic, cuxetuc no'ox co'ntontic.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Yan li boch'o tsc'an oy sc'ulejale tey ta sujat yu'un scotol c'usi chopol. Jech tey chucbil ta xc'ot o yu'un li c'usi chopol ta snope. Ep c'usitic chlic sc'upin. Mu'yuc xa c'usi lec ta snop. Jech ta soc o yo'nton. Ta sventa le'e ch'ayel ta xbat o.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Yu'un li sc'upinel taq'uine ja' yibel c'usitic chopol. Jech ep c'usi chopol chlic jpastic o yu'un. Oy jayibuc ipich'aj yo'ntonic yu'un taq'uin, jech la scomtsanic o xch'unel Cajvaltic. Jech mu xa xcuxetuc yo'ntonic yu'un oy svocolic.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Scotol c'usi le'e mu me xapas jech, yu'un oyot xa ta stojol Dios. Ja' ac'o avo'nton spasel li c'usitic leque xchi'uc ti lec chavich' ta muc' Diose. Ch'uno ti chascoltaote. C'uxubinvanan, ac'o oyuc lec stsatsal avo'nton, mu xatoy aba.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Ac'bo yipal xch'unel li Jesucristoe. Ac'o cuchuc avu'un scotol li vocole. Ja' me ch'uno o ti chacuxi sbatel osile yu'un laj yic'ot Dios ti xu' chacuxi sbatel osile. Xchi'uc tsots avo'nton jamal avaloj ta stojol ep quermanotic ti jech ach'unoje.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Li Dios ti chac' cuxiicuc scotol c'usitic oye, xchi'uc li Jesucristo ti lec jamal itac'ov c'alal tey oy ta stojol Poncio Pilatoe, cha'i ti jech chajpasot tal ta mantale.
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 Scotoluc me avo'nton xapas li c'usi yalojbot Diose. Me jutuc mu me xapas c'usi chopol. Mu me chopoluc chbat sc'oplal avu'un li Cajvaltique. Jech me xapas c'alal to ta xcha'tal li Cajvaltic Jesucristoe.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Li Diose ta stac talel Jesucristo ti bu ora yorail ta xa'ye. Li Diose toj ech'em slequil. Mu'yuc boch'o yan jech ajvalil. Ja' banquilal yu'un scotol ajvaliletic xchi'uc jpasmantaletic.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Stuc no'ox cuxul sbatel osil. Mu'yuc boch'o yan jech cuxul. Toj ech'em tsots xojobal, me junuc mu'yuc boch'o xu' ta xnopaj batel. Me junuc mu'yuc boch'o yiloj li Diose. Mu xu' ta jq'ueltic li'i. Stuc ich'bil ta muc' sbatel osil. Stuc tspas mantal sbatel osil. Toj lec ti jech chc'ot ta pasele.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Li quermanotactic ti jc'ulejique, albo mantal ti mu me stoy sbaique. Mu me spat yo'ntonic o ti scotol xu' yu'unic ta sventa ti oy sc'ulejalique. Yu'un li jc'ulejaltique ta ono'ox xlaj. Ja' lec ja' ac'o yich'ic ta muc' li cuxul Diose, yu'un slequil no'ox yo'nton chijyac'butic scotol li c'usitic chtun cu'untique jech xcuxet no'ox co'ntontic.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Albo ya'yic ti ja' ac'o spasic c'usitic leque. Ac'o ja'uc sc'ulejalic chc'ot ti lec c'usitic ta spasique. Ac'o xc'uxubinic li boch'otic me'onique, ac'o sq'uelanic li c'usitic oy yu'unique.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Me jech ta spasique, jech oy sc'ulejal chc'otic ta stojol Dios. Jech chvinaj ti chcuxiic sbatel osile.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Timoteo, mu me xyanij avu'un li sc'op Dios la'ac'bat aventaine. Mu me xatuc'ulan c'usi ta xalic li boch'otic bij scuyoj sbaique yu'un ja' sventa no'ox banamil, mu'yuc c'usi stu. Mu'yuc c'usi lec ta yo'ntonic, ja' no'ox ta scontrain sbaic.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Oy jayibuc jech la spasic, jech tey ich'ayic o ta be. Jech la scomtsanic o xch'unel li sc'op Dios ti ja' melele. Ja' no'ox jech ta jc'opanot tal ta carta, Timoteo. Ac'o yac'bot bendición li Diose.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.