1 Timóteo 1
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVT
1 Vu'un Pabloun, vu'un jcholc'opun yu'un li Jesucristoe. Ja' ta smantal Dios ti li'och ta jcholc'ope, ja' li Jcoltavanej cu'untique. Ja' smantal noxtoc li Cajvaltic Jesucristoe, ja' ti chijcolutic ta sventae.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Jech ta jc'opanot tal ta carta, Timoteo. Ta sventa ti laj ach'un li sc'op Dios la jcholbote, jech xco'laj xchi'uc jnich'onot ya'yel. Ac'o yac'bot bendición li Jtotic Diose xchi'uc li Cajvaltic Jesucristoe. Ac'o xc'uxubinot, ac'o spasbot ta jun avo'nton.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 C'alal ta xa xibat ta Macedónia banamile, laj calbot ti vo'ot tey chacom ta Efesoe. Ja' avabtel chavalbe ti jayib tey tsc'an ta xchanubtasvanic ti co'ol ac'o xcholic jech chac c'u cha'al ta jcholtique. Mu me yanuc c'u x'elan ta xcholic xchi'uc mu me scapic ta yan lo'iletic. Xchi'uc mu me ja'uc xalilanic c'u x'elan cha'ibeic sc'oplal jmoltotactic ta vo'one ti mu meleluque, ja' li boch'otic tsacajtic sbiic ta sc'op Diose. Le'e mu xlaj ta alel o. Altic ti ja' ta xalilanique yu'un mu xiscoltautic ta xch'unel c'usi tsc'an Cajvaltic me jech ta xchanubtasvanique.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 — ausente —
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Yu'un ti chavalbe lec mantale yu'un ac'o c'anvanicuc jech mu xlic c'op ta sventaic. Yu'un me chijc'anvane, jech chvinaj ti lecuben xa co'ntontique. Xchi'uc chvinaj ti ja' no'ox ta jpastic li c'usitic leque xchi'uc ti ta melel jch'unojtic ti ja' Jcoltavanej cu'untic li Cajvaltique.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Yu'un oy xa mu tsotsuc sc'oplal cha'yic ti tsc'an lec co'ntontique, xchi'uc ti tsc'an ti ja' no'ox ta jpastic li c'usitic leque, xchi'uc ti tsc'an jch'unojtic ti ja' Jcoltavanej cu'untic li Cajvaltique. Ja' xa chalic li c'usi mu'yuc stue.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Chac chanubtasvanicuc ya'yic ta smantaltac Dios ti la sts'iba Moisese pero altic, yu'un mu xa'ibeic smelol li c'usi ta xal stuquique. Mu xa'ibeic smelol noxtoc li smantaltac Dios tsc'an chaq'uic ta chanele.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Vu'utique ta jna'tic ti oy stu li smantaltac Diose. Pero ja' no'ox stu yu'un ac'o yil ti oy smul li boch'otic chopol c'usitic tspasique.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Yu'un ta jna'tic ti mu ja'uc ta scoj boch'otic lec c'usitic tspasic ti jech oy smantaltac Diose. Li smantaltac Diose ja' sventa li boch'otic ja' no'ox tspasic c'usitic tsc'an stuquique, xchi'uc li boch'otic mu xch'unic mantal yu'un tsnopic ti lec sna' stuquique, xchi'uc li boch'otic mu sc'anic Diose, xchi'uc li boch'otic chopol chc'opojic ta stojol Diose, xchi'uc li boch'o ta smil stot o me ta smil sme', o me yan cristiano ta smil.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 Xchi'uc li boch'otic ta xmulivajique, xchi'uc boch'otic ta xmulivajic ta xchi'il no'ox sbaic ta vinical xchi'uc xchi'il no'ox sbaic ta antsil, xchi'uc li boch'otic ta xelc'anic batel cristianoe, xchi'uc li j'epalc'opetique, xchi'uc li j'epalc'op testigoetique, xchi'uc li boch'otic ta spasic c'usitic yan chopol ti mu xco'laj xchi'uc li lequil a'yeje.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Ja' li lequil a'yej ti laj yac'bun jventain li Dios ti ech'em slequile. Ja' chijyalbutic ti chijcolutic yu'un sbatel osile.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Coliyalbun Cajvaltic Jesucristo ti la stsatsubtasbun co'nton ta stojole. Laj yil ti jun co'nton ta stojole jech laj yac'bun cabtel yu'un ta jcholbe sc'op.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Ta vo'onee mu'yuc laj quich' ta muc', la jtoy jba ta stojol. Yan xquich' xcalbe to'ox. La jcontrain to'ox li boch'otic xch'unojbeic sc'ope. Pero la xc'uxubinun li Cajvaltique yu'un mu to'ox jna'be smelol, yu'un mu'yuc to'ox jch'unoj.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Manchuc me chopol la jpas ta jyalel, pero la xc'uxubinun li Cajvaltique. Laj yac'bun jch'un ti ja' chiscoltaune. La scoltaun yu'un jech xu' cu'un chic'uxubinvan.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Li Jesucristoe i'ay li' ta banamil, ay scoltautic jcotoltic, vu'utic li jpasmulilutique. Ac'o xch'unic scotol cristianoetic yu'un melel ti ay scoltautique. Vu'une ech'em jpasmulilun, ja' jutuc no'ox li yantique.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Ti jech la xc'uxubinun li Jesucristoe, jech vu'un ta jventa ba'yuc laj yac' ta ilel ti jal ta sts'icbutic li c'usi chopol ta jpastique. Vu'un senyailun ta sventa boch'ouc no'ox ta xch'unic ta scoj Jesucristo ti xu' ta xcuxiic sbatel osil eq'ue.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Jech ac'o ich'atuc ta muc' sbatel osil li Diose. Yu'un ja' Ajvalil sventa sbatel osil. Stalel cuxul o sbatel osil. Li' ta orae mu xquiltic. Ja' no'ox stuc Dios, mu'yuc boch'o yan. Ja' no'ox stuc ta xch'unbat smantal sbatel osil. Toj lec ti jech chc'ot ta pasele.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Timoteo, vo'ot ti xco'laj xchi'uc jnich'onote, li avabtel laj cac'bote ja' ti chacolta li boch'otic mu'yuc stu c'usi chaq'uic ta chanele. Yu'un jech chacontrain c'usi mu meleluc jech chac c'u cha'al laj yalic ta aventa quermanotactic ti c'alal mu'yuc to'ox chatsac avabtele.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Ja' me cholo li sc'op Dios ti ja' melele, jech chana' o ti lec chayilot Diose. Oy jayibuc la sna'ic ti mu'yuc lec ch‑ilatic yu'un Dios ta sventa ti mu'yuc lec c'usi ta xcholique pero mu'yuc la scomtsanic. Jech tey ich'ayic o ta be.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Ja' jech la spasic Imenéo xchi'uc Alejándro. Pero le'e laj cac' ta sc'ob Satanás yu'un ac'o sta svocolic, yu'un jech ac'o sna'ic ti chopol ti muc xich'ic ta muc' Diose.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.