1 Timóteo 1
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NAA
1 Vu'un Pabloun, vu'un jcholc'opun yu'un li Jesucristoe. Ja' ta smantal Dios ti li'och ta jcholc'ope, ja' li Jcoltavanej cu'untique. Ja' smantal noxtoc li Cajvaltic Jesucristoe, ja' ti chijcolutic ta sventae.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Jech ta jc'opanot tal ta carta, Timoteo. Ta sventa ti laj ach'un li sc'op Dios la jcholbote, jech xco'laj xchi'uc jnich'onot ya'yel. Ac'o yac'bot bendición li Jtotic Diose xchi'uc li Cajvaltic Jesucristoe. Ac'o xc'uxubinot, ac'o spasbot ta jun avo'nton.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 C'alal ta xa xibat ta Macedónia banamile, laj calbot ti vo'ot tey chacom ta Efesoe. Ja' avabtel chavalbe ti jayib tey tsc'an ta xchanubtasvanic ti co'ol ac'o xcholic jech chac c'u cha'al ta jcholtique. Mu me yanuc c'u x'elan ta xcholic xchi'uc mu me scapic ta yan lo'iletic. Xchi'uc mu me ja'uc xalilanic c'u x'elan cha'ibeic sc'oplal jmoltotactic ta vo'one ti mu meleluque, ja' li boch'otic tsacajtic sbiic ta sc'op Diose. Le'e mu xlaj ta alel o. Altic ti ja' ta xalilanique yu'un mu xiscoltautic ta xch'unel c'usi tsc'an Cajvaltic me jech ta xchanubtasvanique.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 — ausente —
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Yu'un ti chavalbe lec mantale yu'un ac'o c'anvanicuc jech mu xlic c'op ta sventaic. Yu'un me chijc'anvane, jech chvinaj ti lecuben xa co'ntontique. Xchi'uc chvinaj ti ja' no'ox ta jpastic li c'usitic leque xchi'uc ti ta melel jch'unojtic ti ja' Jcoltavanej cu'untic li Cajvaltique.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Yu'un oy xa mu tsotsuc sc'oplal cha'yic ti tsc'an lec co'ntontique, xchi'uc ti tsc'an ti ja' no'ox ta jpastic li c'usitic leque, xchi'uc ti tsc'an jch'unojtic ti ja' Jcoltavanej cu'untic li Cajvaltique. Ja' xa chalic li c'usi mu'yuc stue.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Chac chanubtasvanicuc ya'yic ta smantaltac Dios ti la sts'iba Moisese pero altic, yu'un mu xa'ibeic smelol li c'usi ta xal stuquique. Mu xa'ibeic smelol noxtoc li smantaltac Dios tsc'an chaq'uic ta chanele.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Vu'utique ta jna'tic ti oy stu li smantaltac Diose. Pero ja' no'ox stu yu'un ac'o yil ti oy smul li boch'otic chopol c'usitic tspasique.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Yu'un ta jna'tic ti mu ja'uc ta scoj boch'otic lec c'usitic tspasic ti jech oy smantaltac Diose. Li smantaltac Diose ja' sventa li boch'otic ja' no'ox tspasic c'usitic tsc'an stuquique, xchi'uc li boch'otic mu xch'unic mantal yu'un tsnopic ti lec sna' stuquique, xchi'uc li boch'otic mu sc'anic Diose, xchi'uc li boch'otic chopol chc'opojic ta stojol Diose, xchi'uc li boch'o ta smil stot o me ta smil sme', o me yan cristiano ta smil.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 Xchi'uc li boch'otic ta xmulivajique, xchi'uc boch'otic ta xmulivajic ta xchi'il no'ox sbaic ta vinical xchi'uc xchi'il no'ox sbaic ta antsil, xchi'uc li boch'otic ta xelc'anic batel cristianoe, xchi'uc li j'epalc'opetique, xchi'uc li j'epalc'op testigoetique, xchi'uc li boch'otic ta spasic c'usitic yan chopol ti mu xco'laj xchi'uc li lequil a'yeje.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Ja' li lequil a'yej ti laj yac'bun jventain li Dios ti ech'em slequile. Ja' chijyalbutic ti chijcolutic yu'un sbatel osile.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Coliyalbun Cajvaltic Jesucristo ti la stsatsubtasbun co'nton ta stojole. Laj yil ti jun co'nton ta stojole jech laj yac'bun cabtel yu'un ta jcholbe sc'op.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Ta vo'onee mu'yuc laj quich' ta muc', la jtoy jba ta stojol. Yan xquich' xcalbe to'ox. La jcontrain to'ox li boch'otic xch'unojbeic sc'ope. Pero la xc'uxubinun li Cajvaltique yu'un mu to'ox jna'be smelol, yu'un mu'yuc to'ox jch'unoj.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Manchuc me chopol la jpas ta jyalel, pero la xc'uxubinun li Cajvaltique. Laj yac'bun jch'un ti ja' chiscoltaune. La scoltaun yu'un jech xu' cu'un chic'uxubinvan.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Li Jesucristoe i'ay li' ta banamil, ay scoltautic jcotoltic, vu'utic li jpasmulilutique. Ac'o xch'unic scotol cristianoetic yu'un melel ti ay scoltautique. Vu'une ech'em jpasmulilun, ja' jutuc no'ox li yantique.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ti jech la xc'uxubinun li Jesucristoe, jech vu'un ta jventa ba'yuc laj yac' ta ilel ti jal ta sts'icbutic li c'usi chopol ta jpastique. Vu'un senyailun ta sventa boch'ouc no'ox ta xch'unic ta scoj Jesucristo ti xu' ta xcuxiic sbatel osil eq'ue.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Jech ac'o ich'atuc ta muc' sbatel osil li Diose. Yu'un ja' Ajvalil sventa sbatel osil. Stalel cuxul o sbatel osil. Li' ta orae mu xquiltic. Ja' no'ox stuc Dios, mu'yuc boch'o yan. Ja' no'ox stuc ta xch'unbat smantal sbatel osil. Toj lec ti jech chc'ot ta pasele.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Timoteo, vo'ot ti xco'laj xchi'uc jnich'onote, li avabtel laj cac'bote ja' ti chacolta li boch'otic mu'yuc stu c'usi chaq'uic ta chanele. Yu'un jech chacontrain c'usi mu meleluc jech chac c'u cha'al laj yalic ta aventa quermanotactic ti c'alal mu'yuc to'ox chatsac avabtele.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Ja' me cholo li sc'op Dios ti ja' melele, jech chana' o ti lec chayilot Diose. Oy jayibuc la sna'ic ti mu'yuc lec ch‑ilatic yu'un Dios ta sventa ti mu'yuc lec c'usi ta xcholique pero mu'yuc la scomtsanic. Jech tey ich'ayic o ta be.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Ja' jech la spasic Imenéo xchi'uc Alejándro. Pero le'e laj cac' ta sc'ob Satanás yu'un ac'o sta svocolic, yu'un jech ac'o sna'ic ti chopol ti muc xich'ic ta muc' Diose.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.