1 Timóteo 1

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vu'un Pabloun, vu'un jcholc'opun yu'un li Jesucristoe. Ja' ta smantal Dios ti li'och ta jcholc'ope, ja' li Jcoltavanej cu'untique. Ja' smantal noxtoc li Cajvaltic Jesucristoe, ja' ti chijcolutic ta sventae.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Jech ta jc'opanot tal ta carta, Timoteo. Ta sventa ti laj ach'un li sc'op Dios la jcholbote, jech xco'laj xchi'uc jnich'onot ya'yel. Ac'o yac'bot bendición li Jtotic Diose xchi'uc li Cajvaltic Jesucristoe. Ac'o xc'uxubinot, ac'o spasbot ta jun avo'nton.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 C'alal ta xa xibat ta Macedónia banamile, laj calbot ti vo'ot tey chacom ta Efesoe. Ja' avabtel chavalbe ti jayib tey tsc'an ta xchanubtasvanic ti co'ol ac'o xcholic jech chac c'u cha'al ta jcholtique. Mu me yanuc c'u x'elan ta xcholic xchi'uc mu me scapic ta yan lo'iletic. Xchi'uc mu me ja'uc xalilanic c'u x'elan cha'ibeic sc'oplal jmoltotactic ta vo'one ti mu meleluque, ja' li boch'otic tsacajtic sbiic ta sc'op Diose. Le'e mu xlaj ta alel o. Altic ti ja' ta xalilanique yu'un mu xiscoltautic ta xch'unel c'usi tsc'an Cajvaltic me jech ta xchanubtasvanique.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 — ausente —
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Yu'un ti chavalbe lec mantale yu'un ac'o c'anvanicuc jech mu xlic c'op ta sventaic. Yu'un me chijc'anvane, jech chvinaj ti lecuben xa co'ntontique. Xchi'uc chvinaj ti ja' no'ox ta jpastic li c'usitic leque xchi'uc ti ta melel jch'unojtic ti ja' Jcoltavanej cu'untic li Cajvaltique.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Yu'un oy xa mu tsotsuc sc'oplal cha'yic ti tsc'an lec co'ntontique, xchi'uc ti tsc'an ti ja' no'ox ta jpastic li c'usitic leque, xchi'uc ti tsc'an jch'unojtic ti ja' Jcoltavanej cu'untic li Cajvaltique. Ja' xa chalic li c'usi mu'yuc stue.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Chac chanubtasvanicuc ya'yic ta smantaltac Dios ti la sts'iba Moisese pero altic, yu'un mu xa'ibeic smelol li c'usi ta xal stuquique. Mu xa'ibeic smelol noxtoc li smantaltac Dios tsc'an chaq'uic ta chanele.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Vu'utique ta jna'tic ti oy stu li smantaltac Diose. Pero ja' no'ox stu yu'un ac'o yil ti oy smul li boch'otic chopol c'usitic tspasique.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Yu'un ta jna'tic ti mu ja'uc ta scoj boch'otic lec c'usitic tspasic ti jech oy smantaltac Diose. Li smantaltac Diose ja' sventa li boch'otic ja' no'ox tspasic c'usitic tsc'an stuquique, xchi'uc li boch'otic mu xch'unic mantal yu'un tsnopic ti lec sna' stuquique, xchi'uc li boch'otic mu sc'anic Diose, xchi'uc li boch'otic chopol chc'opojic ta stojol Diose, xchi'uc li boch'o ta smil stot o me ta smil sme', o me yan cristiano ta smil.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 Xchi'uc li boch'otic ta xmulivajique, xchi'uc boch'otic ta xmulivajic ta xchi'il no'ox sbaic ta vinical xchi'uc xchi'il no'ox sbaic ta antsil, xchi'uc li boch'otic ta xelc'anic batel cristianoe, xchi'uc li j'epalc'opetique, xchi'uc li j'epalc'op testigoetique, xchi'uc li boch'otic ta spasic c'usitic yan chopol ti mu xco'laj xchi'uc li lequil a'yeje.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Ja' li lequil a'yej ti laj yac'bun jventain li Dios ti ech'em slequile. Ja' chijyalbutic ti chijcolutic yu'un sbatel osile.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Coliyalbun Cajvaltic Jesucristo ti la stsatsubtasbun co'nton ta stojole. Laj yil ti jun co'nton ta stojole jech laj yac'bun cabtel yu'un ta jcholbe sc'op.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Ta vo'onee mu'yuc laj quich' ta muc', la jtoy jba ta stojol. Yan xquich' xcalbe to'ox. La jcontrain to'ox li boch'otic xch'unojbeic sc'ope. Pero la xc'uxubinun li Cajvaltique yu'un mu to'ox jna'be smelol, yu'un mu'yuc to'ox jch'unoj.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Manchuc me chopol la jpas ta jyalel, pero la xc'uxubinun li Cajvaltique. Laj yac'bun jch'un ti ja' chiscoltaune. La scoltaun yu'un jech xu' cu'un chic'uxubinvan.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Li Jesucristoe i'ay li' ta banamil, ay scoltautic jcotoltic, vu'utic li jpasmulilutique. Ac'o xch'unic scotol cristianoetic yu'un melel ti ay scoltautique. Vu'une ech'em jpasmulilun, ja' jutuc no'ox li yantique.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ti jech la xc'uxubinun li Jesucristoe, jech vu'un ta jventa ba'yuc laj yac' ta ilel ti jal ta sts'icbutic li c'usi chopol ta jpastique. Vu'un senyailun ta sventa boch'ouc no'ox ta xch'unic ta scoj Jesucristo ti xu' ta xcuxiic sbatel osil eq'ue.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Jech ac'o ich'atuc ta muc' sbatel osil li Diose. Yu'un ja' Ajvalil sventa sbatel osil. Stalel cuxul o sbatel osil. Li' ta orae mu xquiltic. Ja' no'ox stuc Dios, mu'yuc boch'o yan. Ja' no'ox stuc ta xch'unbat smantal sbatel osil. Toj lec ti jech chc'ot ta pasele.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Timoteo, vo'ot ti xco'laj xchi'uc jnich'onote, li avabtel laj cac'bote ja' ti chacolta li boch'otic mu'yuc stu c'usi chaq'uic ta chanele. Yu'un jech chacontrain c'usi mu meleluc jech chac c'u cha'al laj yalic ta aventa quermanotactic ti c'alal mu'yuc to'ox chatsac avabtele.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Ja' me cholo li sc'op Dios ti ja' melele, jech chana' o ti lec chayilot Diose. Oy jayibuc la sna'ic ti mu'yuc lec ch‑ilatic yu'un Dios ta sventa ti mu'yuc lec c'usi ta xcholique pero mu'yuc la scomtsanic. Jech tey ich'ayic o ta be.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Ja' jech la spasic Imenéo xchi'uc Alejándro. Pero le'e laj cac' ta sc'ob Satanás yu'un ac'o sta svocolic, yu'un jech ac'o sna'ic ti chopol ti muc xich'ic ta muc' Diose.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.