1 Pedro 5

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vo'oxuc ti jchabivanejoxuc yu'un jch'unolajeletique, ta xcalboxuc c'usi lec ta pasel yu'un co'ol jchabivanejutic. Vu'une laj quil laj yich' vocol li Cristoe. Pero co'ol chbat jchi'intic ta slequilal c'alal me itale.
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 Chabiic me lec li jch'unolajeletic jech chac c'u cha'al lec ta xchabibe xchij yajval li jchabichije. Mu me ta sujeluc xachabiic. Slequiluc me avo'nton xapasic yu'un jech tsc'an li Diose. Mu me xanopic ti tey chataic o ep taq'uine. Scotoluc me avo'nton ventainic o.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Mu me xatoy abaic ta stojol li boch'otic aventainojique. Tsc'an vo'oxuc chavaq'uic ta ilel c'usi tsc'an Dios tspasic li jch'unolajeletique.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Jech c'alal chtal li Cajvaltique, ja' li banquilal Jchabivanej cu'untique, chayac'boxuc amotonic ti mu sna' xlaj sbatel osile.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Chacalboxuc ec, queremetic, ch'unic me c'usi chayalboxuc li jchabivanejetique. Acotolic ch'unbo abaic li c'usi chavalique. Biq'uit me xavac' abaic. Yu'un jech ts'ibabil ta sc'op Dios:xi ts'ibabil.
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Jech tsc'an biq'uit chavac' abaic ta stojol li Dios ti ech'em stsatsale, jech tsta yorail chayac'oxuc ta ich'el ta muc'.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 C'alal chlo'ilaj avo'ntonique, ac'beic sventain li Diose yu'un tsc'an chascoltaoxuc.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Bijanic me, viq'uiluc me asatic yu'un jech mu xastsaloxuc li avajcontraique, ja' li pucuje. Yu'un ja' jech chac c'u cha'al jti'vanej bolom ti x'avet no'ox ta sa'el sve'ele.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 J'ech'el ch'unic o ti chascoltaoxuc li Diose yu'un jech xu' avu'un chacontrainic li pucuje jech mu xastsaloxuc. Na'ic me ti jech chich'ic vocol scotol li quermanotactic ti buyuc no'ox oyique.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Yu'un me icuch avu'unic li vocol ti jliquel no'ox li' chquich'tique, li Diose chayac'boxuc stsatsal avo'ntonic, jech jun avo'nton chatunic yu'un, jech más chana'ic ti chacolique. Yu'un li Diose ep slequil yo'nton ta jtojoltic, jech laj yic'utic yu'un ac'o quich'tic ta muc' li Jesucristoe. Jech chbat jchi'intic ta slequilal sbatel osil.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Jech ac'o ich'atuc ta muc' sbatel osil li Diose. Ja' tspas mantal sbatel osil. Toj lec ti jech chc'ot ta pasele.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Li quermanotic Silase chquil ti jun yo'nton chtun yu'un Diose, ja' la sts'ibabun ti c'u yepal jcarta li'i. Laj xa calboxuc ti ta melel ep slequil yo'nton ta jtojoltic li Diose. Ta jna' ti chascoltaoxuque yu'un ach'unojbeic xa li sc'ope. Jech mu me xchibaj avo'ntonic.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Chabanucoxuc la xal li quermanotic li' ta Babilonia ti co'ol t'ujbilutic yu'un Dios jchi'uctique. Chabanucoxuc la xal ec li Marcose, ja' ti xco'laj xchi'uc jnich'on chca'ye.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Tey tsacbo aba ac'obic, ja' svinajeb ti lec ac'anoj abaique. Ac'o spasboxuc ta jun avo'nton acotolic ti c'u avepal oyoxuc ta stojol li Jesucristoe.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.