1 Pedro 4

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Li Cristoe ep laj yich' vocol pero icuch yu'un. Jech tsc'an ti ac'o jechuc co'ntontic chquich'tic vocol ta sventa Cristoe. Yu'un li boch'o icuch xa yu'un vocol ta sventa Cristoe, mu'yuc xa ta yo'nton tspas c'usi chopol.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Ja' xa no'ox tsc'an chtun yu'un Dios ti jayib c'ac'al cuxul li' ta banamile. Mu xa sc'an xch'un li c'usitic chopol tsc'an sbec'tale.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ta vo'onee laj to'ox ach'unic c'usi tsc'an li boch'otic mu xotquinic Diose. Ja' to'ox ibat avo'ntonic spasel li c'usitic chopole. Ja' laj ach'unic li c'usitic tsc'an abec'talique. Layacubic, jech c'usiuc no'ox laj avontolpasilanic ti c'alal yacubenoxuque. Ja' laj avich'ic ta muc' li santoetic ti yaloj Dios mu xu' chquich'tic ta muq'ue.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Li' ta orae mu sna'ic c'u yu'un ti mu xa co'oluc chapas achi'uquique jech chaslabanoxuc.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Pero na'ic me ti ta ono'ox xchapanatic yu'un Cajvaltic ti jech tspasique. Yu'un li Cajvaltique chapal xa sventa ta xchapanbe smul scotol li boch'otic cuxulique xchi'uc li boch'otic chamenique.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Ja' yu'un icholbatic ono'ox li ánima quermanotactic ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cajvaltique. Jech manchuc me ichamic, pero chcuxiic sbatel osil jech chac c'u cha'al cuxul o li Diose.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Scotol li c'usitic oye po'ot xa chlaj. Jech tsc'an chanopic lec li c'usitic chapasique. Mu me xch'ay avo'ntonic ta sventa ti po'ot xa chlaje, c'opanic Dios.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Ja' tsots sc'oplal ti más chac'anan aba acotolique. Yu'un me más ta jc'antic scotol quermanotactique, ta xch'ay ta co'ntontic li c'usitic chopol tspasique.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Me oy chc'ot ta anaic quermanotique, otesic, ac'beic sve'el. Mu me xabic'talvulajeticuc ta ts'acal.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Yu'un li jujunoxuque yantic o abijilic yac'ojboxuc li Diose yu'un jech co'ol chacolta abaic. Li c'usi avabtel yac'ojboxuc Dios jujunoxuque ja' me xapasic, jech lequil yajtuneloxuc chac'otic.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Li boch'o ja' ac'bil sbijil ta xcholel sc'op Diose ja' no'ox me ac'o yal li c'usi ch‑ac'bat sna' yu'un Diose. Li boch'o ja' ac'bil sbijil ta scoltael jch'unolajeletique ac'o sc'an coltael yu'un Dios yu'un jech xu' yu'un. Scotol li c'usitic chapasique ja'uc me sventa chavaq'uic ta ich'el ta muc' li Diose. Xu' avu'unic ta sventa li Jesucristoe. Yu'un li Diose ja' ch‑ich'at ta muc' sbatel osil. Ja' tspas mantal sbatel osil. Toj lec ti jech chc'ot ta pasele.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Quermanotac, vo'oxuc ti lec jc'anojoxuque, mu me xch'ay avo'ntonic ta sventa ti más tsots vocol chavich'ique. Mu me xanopic ti atuquic no'ox jech chavich'ic vocole. Yu'un ti chtal vocole, ja' to tey chvinaj me melel ach'unojic ti ja' Jcoltavanej avu'unic li Diose.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Cuxetuc no'ox avo'ntonic ti chavich'ic vocole yu'un jech ono'ox laj yich' vocol ec li Cristoe. Yu'un me xcuxet no'ox avo'nton chcuch avu'unic vocol li' ta orae, más to xcuxet avo'ntonic ti c'alal chtal xchi'uc xojobal li Cristoe.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Me ja' ta sventa Cristo ti chopol c'usi cha'albatique, lec. Yu'un jech chvinaj ti tey oy ta avo'ntonic li Ch'ul Espíritu ti ech'em slequile, ja' ti junic xchi'uc Diose. Li boch'otic chopol c'usi chayalboxuque, chopol chalbeic sc'oplal li Ch'ul Espíritue. Yan li vo'oxuque ch‑ich'at ta muc' avu'unic.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Ti jech chavich'ic vocole, mu me ta scojuc yu'un lamilvanic, la'elc'ajic, o me oy c'usitic yan chopol laj apasic, o me laj atic' abaic ta lo'il ti bu mu aventaicuque.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Me ja' ta sventa Cristo chavich'ic vocole, mu xaq'uexovic. Jamal xavalic ti ach'unojique jech ch‑ich'at ta muc' avu'unic li Diose.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Yu'un yorail xa chijyac'butic nucul li Diose yu'un jech ac'o jch'untic c'usi chijyalbutic, vu'utic ti xnich'nabutique. Ti jech chijyac'butic to nucul, vu'utic ti xnich'nabutic xae, ¡c'u to x'elan stsatsal castigo chich'ic ta slajebal c'ac'al li boch'otic mu xch'unic ti yaloj Dios ja' no'ox chijcol ta sventa Cajvaltique!
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Me vocol chijcolutic, vu'utic ti tuc' xa co'ntontique, buuc xa li boch'otic mu xich'ic ta muc' Dios ti chopol yo'ntonique, ¡j'ech'el mu xcolic o!
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Ja' yu'un me jech tsc'an Dios chquich'tic vocole, mu me xchibaj co'ntontic, ac'o jpasilantic o li c'usitic leque. Ac'o jch'untic ti xchabiojutic o li Dios ti ja' la spasutique, yu'un ta ono'ox spas li c'usi snopoj ta jventatique.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.