1 Pedro 3

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ja' no'ox jechoxuc ec li vo'oxuque, antsetic, ich'ic ta muc' amalalic. Yu'un me oy mu xch'unojuc Dios li amalalique, xu' chlic xch'un ta aventaic yu'un chilic ti lec c'usitic chapasique. Jech mu persauc chavalbeic ti ac'o xch'une.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Yu'un chilic ti mu'yuc c'usi chopol chapasique yu'un ja' avich'ojic ta muc' li Diose.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Mu me ja'uc no'ox ta sventa lec chameltsan abaic ti lec chayiloxuc amalalique. Mu me ja'uc ta sventa ti lec chapech' ajolique, xchi'uc ti oy anats'ique, xchi'uc ti oy yixtolal ac'obic pasbil ta c'anal taq'uine, xchi'uc ti toj c'upilic sba ac'u' apoq'uique.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Ja'uc me lec chayiloxuc ta sventa ti muc' avo'ntonique yu'un ja' sventa sbatel osil. Yu'un me muc' avo'ntonique, me mu xatoy abaique, lec chayiloxuc Dios jech chac c'u cha'al toj c'upil sba chavilic nats'il ti bu toyol stojole.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Yu'un jech yo'ntonic li antsetic ta vo'onee, ja' li boch'otic lec laj yich'ic ta muc' Diose. Yu'un la xch'unic ti ja' Jcoltavanej yu'unic li Diose, jech ivu' yu'un laj yich'ic ta muc' li smalalique, jech lec i'ilatic o yu'un Dios.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Jech chac c'u cha'al Sara ti laj yich' ta muc' Abraáme yu'un la sna' ti ja' yabtel tspas mantal tey ta snae. Ja' no'ox jechoxuc ec li vo'oxuque, me puro lec c'usi chapasique, me mu xaxi'ic me oy c'usi chopol chaspasboxuc amalalique yu'un ach'unojic ti chascoltaoxuc li Diose, jech lec chayiloxuc Dios jech chac c'u cha'al lec i'ilat yu'un Dios li Sara ta vo'onee.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Vo'oxuc, viniquetic, chacalboxuc ec, nopic me c'u x'elan lec jun avo'nton achi'uc li avajnilique. Mu me xavuts'intaic yu'un mu co'oluc jtsatsal jchi'uctic li antsetique. Vu'utique más oy jtsatsaltic. Pero ma'uc no'ox ta sventa ti mu'yuc lec stsatsalique, ja' ta sventa noxtoc ti co'ol c'uxubinbiloxuc yu'un Diose, yu'un co'ol xu' chacuxiic sbatel osil. Me jech chapasique, chataic li c'usitic chac'anbeic Diose.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Ja' slajeb xa chacalboxuc ti tsc'an co'oluc avo'nton acotolique. Coltao me aba acotolic. Na'ic me ti co'ol ta jta jvocol jcotoltique. C'anano me aba acotolic yu'un jun no'ox li Atotique. C'uxubinano abaic, biq'uit ac'ano abaic.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Me oy boch'o chopol c'usi chaspasboxuque, mu me xapacbeic sutel. Me oy boch'o chopol c'usi chayalboxuque, mu me xapacbeic sutel. Ja' no'ox c'anbeic bendición ta stojol yu'un chana'ic ti ic'biloxuc yu'un Dios yu'un ac'o avich'ic bendición ta sventa ti lec c'usitic chapasique.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Yu'un jech ts'ibabil ta sc'op Dios:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 — ausente —
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 xi ts'ibabil.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Me ja' batem avo'ntonic o ta spasel li c'usitic leque mu'yuc boch'o tsc'an chayuts'intaoxuc.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Pero me oy chc'ot ta pasel chavich'ic uts'intael ta sventa ti lec c'usitic chapasique, cuxetuc no'ox avo'ntonic. Mu me xaxi'ic, mu me xavat avo'ntonic.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Ac'beic sventain scotol li Cristoe yu'un ja' avajvalic. Chapalucoxuc me scotol c'ac'al yu'un jech xu' avu'un chatac'beic li boch'otic ja' no'ox tsc'an chasjac'boxuc c'usi ach'unojique, ti tsc'an chasa'boxuc amulique. Ich'ic ta muc', mu me tsotsuc xatac'beic.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Yu'un me lec scotol c'usitic chapasique jech mu xlo'ilaj avo'ntonic me oy boch'o chasa'boxuc amulique. Li boch'o tsa' amulique ja' chq'uexov stuc yu'un lec c'usitic chapasic ta sventa li Cristoe.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Me jech tsc'an Dios chavich'ic vocol ta scoj ti lec c'usi chapasique, ja' lec. Ja' vocol me ta scoj yu'un chopol c'usi chapasic ti chavich'ic vocole.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Yu'un li Cristoe laj ono'ox yich' vocol ec ti c'alal ichame yu'un j'ech'el la stoj o scotol li jmultique. Stuc ti tuc' yo'ntone laj yac' sba ta milel ta jcojtic, vu'utic ti chopol co'ntontique. Jech lec xa chijyilutic Dios ta sventa ti jech la spase. Icham yu'un yich'oj sbec'tal. C'alal isut tal li xch'ulele, icha'cuxi.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Yu'un li xch'ulele ay sc'opanbe xch'ulelic ta c'atinbac li boch'otic muc xch'unic ta más vo'onee. Ja' li boch'otic imalaatic yu'un Dios me tscomtsanic c'usitic chopol tspasic ti c'alal ja' o tspas barco li Noée. Pero muc scomtsanic, ja' yu'un vaxaquib no'ox ti icolic ta pulel ta vo'e. Yu'un la xch'unic ti chcoltaatic yu'un Diose, jech i'ochic ta barco, jech icolic.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 — ausente —
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Ja' no'ox jechutic ec li' ta orae, yu'un jch'unojtic ti laj xa scoltautic li Cajvaltique, jech chquich'tic vo', jech chijcolutic. Li vo' chquich'tique ma'uc yu'un jech chloc' quic'ubaltic. Ja' no'ox senyail ti jch'unojtic xa ti mu'yuc xa jmultic chijyilutic Dios ta sventa icham icha'cuxi li Jesucristoe.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Yu'un tey xa oy ta vinajel ta sbats'ic'ob li Diose. Ja' xa sventainoj scotol j'almantaletic xchi'uc pucujetic.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.