1 Pedro 3

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ja' no'ox jechoxuc ec li vo'oxuque, antsetic, ich'ic ta muc' amalalic. Yu'un me oy mu xch'unojuc Dios li amalalique, xu' chlic xch'un ta aventaic yu'un chilic ti lec c'usitic chapasique. Jech mu persauc chavalbeic ti ac'o xch'une.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 Yu'un chilic ti mu'yuc c'usi chopol chapasique yu'un ja' avich'ojic ta muc' li Diose.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Mu me ja'uc no'ox ta sventa lec chameltsan abaic ti lec chayiloxuc amalalique. Mu me ja'uc ta sventa ti lec chapech' ajolique, xchi'uc ti oy anats'ique, xchi'uc ti oy yixtolal ac'obic pasbil ta c'anal taq'uine, xchi'uc ti toj c'upilic sba ac'u' apoq'uique.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Ja'uc me lec chayiloxuc ta sventa ti muc' avo'ntonique yu'un ja' sventa sbatel osil. Yu'un me muc' avo'ntonique, me mu xatoy abaique, lec chayiloxuc Dios jech chac c'u cha'al toj c'upil sba chavilic nats'il ti bu toyol stojole.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Yu'un jech yo'ntonic li antsetic ta vo'onee, ja' li boch'otic lec laj yich'ic ta muc' Diose. Yu'un la xch'unic ti ja' Jcoltavanej yu'unic li Diose, jech ivu' yu'un laj yich'ic ta muc' li smalalique, jech lec i'ilatic o yu'un Dios.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Jech chac c'u cha'al Sara ti laj yich' ta muc' Abraáme yu'un la sna' ti ja' yabtel tspas mantal tey ta snae. Ja' no'ox jechoxuc ec li vo'oxuque, me puro lec c'usi chapasique, me mu xaxi'ic me oy c'usi chopol chaspasboxuc amalalique yu'un ach'unojic ti chascoltaoxuc li Diose, jech lec chayiloxuc Dios jech chac c'u cha'al lec i'ilat yu'un Dios li Sara ta vo'onee.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Vo'oxuc, viniquetic, chacalboxuc ec, nopic me c'u x'elan lec jun avo'nton achi'uc li avajnilique. Mu me xavuts'intaic yu'un mu co'oluc jtsatsal jchi'uctic li antsetique. Vu'utique más oy jtsatsaltic. Pero ma'uc no'ox ta sventa ti mu'yuc lec stsatsalique, ja' ta sventa noxtoc ti co'ol c'uxubinbiloxuc yu'un Diose, yu'un co'ol xu' chacuxiic sbatel osil. Me jech chapasique, chataic li c'usitic chac'anbeic Diose.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Ja' slajeb xa chacalboxuc ti tsc'an co'oluc avo'nton acotolique. Coltao me aba acotolic. Na'ic me ti co'ol ta jta jvocol jcotoltique. C'anano me aba acotolic yu'un jun no'ox li Atotique. C'uxubinano abaic, biq'uit ac'ano abaic.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Me oy boch'o chopol c'usi chaspasboxuque, mu me xapacbeic sutel. Me oy boch'o chopol c'usi chayalboxuque, mu me xapacbeic sutel. Ja' no'ox c'anbeic bendición ta stojol yu'un chana'ic ti ic'biloxuc yu'un Dios yu'un ac'o avich'ic bendición ta sventa ti lec c'usitic chapasique.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Yu'un jech ts'ibabil ta sc'op Dios:
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 — ausente —
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 xi ts'ibabil.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Me ja' batem avo'ntonic o ta spasel li c'usitic leque mu'yuc boch'o tsc'an chayuts'intaoxuc.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Pero me oy chc'ot ta pasel chavich'ic uts'intael ta sventa ti lec c'usitic chapasique, cuxetuc no'ox avo'ntonic. Mu me xaxi'ic, mu me xavat avo'ntonic.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Ac'beic sventain scotol li Cristoe yu'un ja' avajvalic. Chapalucoxuc me scotol c'ac'al yu'un jech xu' avu'un chatac'beic li boch'otic ja' no'ox tsc'an chasjac'boxuc c'usi ach'unojique, ti tsc'an chasa'boxuc amulique. Ich'ic ta muc', mu me tsotsuc xatac'beic.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Yu'un me lec scotol c'usitic chapasique jech mu xlo'ilaj avo'ntonic me oy boch'o chasa'boxuc amulique. Li boch'o tsa' amulique ja' chq'uexov stuc yu'un lec c'usitic chapasic ta sventa li Cristoe.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Me jech tsc'an Dios chavich'ic vocol ta scoj ti lec c'usi chapasique, ja' lec. Ja' vocol me ta scoj yu'un chopol c'usi chapasic ti chavich'ic vocole.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Yu'un li Cristoe laj ono'ox yich' vocol ec ti c'alal ichame yu'un j'ech'el la stoj o scotol li jmultique. Stuc ti tuc' yo'ntone laj yac' sba ta milel ta jcojtic, vu'utic ti chopol co'ntontique. Jech lec xa chijyilutic Dios ta sventa ti jech la spase. Icham yu'un yich'oj sbec'tal. C'alal isut tal li xch'ulele, icha'cuxi.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Yu'un li xch'ulele ay sc'opanbe xch'ulelic ta c'atinbac li boch'otic muc xch'unic ta más vo'onee. Ja' li boch'otic imalaatic yu'un Dios me tscomtsanic c'usitic chopol tspasic ti c'alal ja' o tspas barco li Noée. Pero muc scomtsanic, ja' yu'un vaxaquib no'ox ti icolic ta pulel ta vo'e. Yu'un la xch'unic ti chcoltaatic yu'un Diose, jech i'ochic ta barco, jech icolic.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 — ausente —
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Ja' no'ox jechutic ec li' ta orae, yu'un jch'unojtic ti laj xa scoltautic li Cajvaltique, jech chquich'tic vo', jech chijcolutic. Li vo' chquich'tique ma'uc yu'un jech chloc' quic'ubaltic. Ja' no'ox senyail ti jch'unojtic xa ti mu'yuc xa jmultic chijyilutic Dios ta sventa icham icha'cuxi li Jesucristoe.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Yu'un tey xa oy ta vinajel ta sbats'ic'ob li Diose. Ja' xa sventainoj scotol j'almantaletic xchi'uc pucujetic.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.