1 Pedro 2
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARA
1 Ta sventa ti cha'voq'uemoxuc xa ta ach'e, jech comtsanic scotol li c'usitic chopol chapasique. Mu xa me xalo'lavanic, mu xa me xa'epalc'opojic, mu xa me xati'o'nta abaic, mu xa me xatic'be smul achi'ilic.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Yu'un xana'ic xa ti c'uxubinbiloxuc yu'un Cajvaltique, jech c'anilanic me scotol c'ac'al sc'op Dios jech chac c'u cha'al tsc'anilan xchu' unin olole. Yu'un ja' melel li sc'op Diose, mu xaslo'laoxuc. Me jech chac'anilanique, jech tstsatsub avo'ntonic ta stojol Dios, jech chacolic.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 — ausente —
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Ti laj yic'oxuc ta stojol li Cajvaltique, yu'un tsc'an chatunic yu'un li Diose. Jech chac c'u cha'al oy boch'o chich' tal ton yu'un chtun yu'un li jpasnae. Li jpasnae ja' ba'yuc chac' ta chiquin na li ton ti bu más leque. Ts'acal chlic yac'be xchi'il ta joyob, jech tsmeltsaj o yu'un li snae. Ja' jech la spas li Diose. Li ton ti ba'yuc laj yac' ta chiquin na ya'yele, ja' li Cajvaltique. Ac'o me muc xc'anat yu'un li cristianoetique, pero ja' t'ujbil yu'un Dios. Ja' ac'bil tsots yabtel yu'un ja' ta sventa chijcuxiutic sbatel osil.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Li xchi'il i'ac'bate ja' vu'utic ti c'alal laj quich'tic ta muc' li Cajvaltique. Jech jun lijc'ot jchi'uctic li Cajvaltique, jech xu' cu'untic chcac'tic ta ilel ti li' ch‑abtej li Diose. Xchi'uc tsc'an chijtun yu'un jech chac c'u cha'al itun yu'un paleetic ta vo'onee, yu'un ja' yabtel tsjelubtasic li smoton Dios laj yaq'uic xchi'iltaque. Li vu'utique mu xa jechuc ta jpastic. Ja' xa no'ox chcac' jbatic ta ventainel yu'un li Jesucristoe jech lec chijyilutic li Diose.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Yu'un jech ts'ibabil ta sc'op Dios:xi li Diose, xi ts'ibabil.
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Vo'oxuc ti ach'unojic xae xana'ic ti tsots yabtel li Cajvaltique. Yan li boch'otic mu'yuc sch'unojique mu sna'ic. Yu'un jech ts'ibabil sc'oplal ta sc'op Dios:xi ts'ibabil.
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Jech ts'ibabil noxtoc:xi ts'ibabil. Ja' sc'oplal li boch'otic mu xch'un ti ja' Jcoltavanej cu'untic li Jesucristoe. Ja' la sbosi yacanic ya'yel yu'un mu xch'unic. Jech chyalic ta lum ya'yel yu'un ta ono'ox xbat yich'ic castigo.
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Vu'utique t'ujbilutic xa yu'un Dios jech jun no'ox jts'unubal lijc'ot jcotoltic. Paleutic jcotoltic ya'yel yu'un chijtun yu'un li Dios ti sventainoj scotole. Jchop no'ox lijc'ot jcotoltic yu'un jun no'ox li boch'o sventainojutique, ja' li Diose. Jech yu'unutic Dios lijc'ot o. Yu'un ti la st'ujutic Diose, yu'un tsc'an ac'o caltic batel ti toj lec c'usi la spase. Ja' ti la sloq'uesutic tal ta ic' osile, ja' li mulile, laj xa yac'utic ta sac osil, ja' li lequilale, yu'un laj xa yic'utic ta stojol.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Ta vo'onee voc'olutic to'ox. Li' ta orae jchop xa no'ox lijc'ot jcotoltic yu'un yu'unutic xa li Diose. Ta vo'onee muc c'uxubinbilucoxuc yu'un Dios. Li' ta orae co'ol xa c'uxubinbilutic.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Quermanotac, vo'oxuc ti lec jc'anojoxuque, oy c'usi chacalboxuc. Li vu'utique mu xa ja'uc jlumaltic li banamil li'i. Ja' xa jlumaltic li vinajele. Yu'un mu jaluc li' oyutic ta banamil, jech mu me jch'untic c'usi tsc'an li jbec'taltique. Yu'un me ta jch'untique, ja' mu xu' cu'un ta jpastic c'usi tsc'an li ach' co'ntontique.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Lecuc me scotol c'usitic chapasic ta stojol li cristianoetic ti mu xotquinic Diose. Manchuc me tsnop amulic, ts'acal chlic yilic ti lec c'usitic chapasique. C'alal chtijbat yo'ntonic yu'un Diose, jech chlic yich'ic ta muc'.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ch'unbeic smantal li boch'otic ac'bil yabtelic li' ta banamile yu'un jech tsc'an li Cajvaltique. Ch'unbeic smantal li muc'ta ajvalile yu'un ja' tsots yabtel yich'oj.
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 Ch'unbeic smantal ec li gobernadoretique yu'un ja' yajcoltaubbail li muc'ta ajvalile. Yu'un ja' yabtel ac'bilic yu'un Dios chac'beic castigo li boch'otic chopol c'usitic tspasique, xchi'uc ja' yabtel lec chalbeic sc'oplal li boch'otic lec c'usitic tspasique.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Yu'un li Diose ja' tsc'an ti lec scotol c'usitic chapasique yu'un jech chmac yeic li boch'otic mu xotquinic Diose, ti mu'yuc lec c'usitic chalique. Jech mu'yuc c'usi xu' chalic ta aventaic.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Aq'uic ta ilel ti mu xa mozoinbilucoxuc yu'un li c'usitic chopole yu'un laj xa scoltaoxuc li Cajvaltique. Ti jech colemoxuc xae, ma'uc yu'un xu' chbat apasic yan velta li c'usitic chopole. Tsc'an ja' chatunic yu'un li Diose.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Ich'ic ta muc' scotol li cristianoetique, c'anic me scotol li quermanotactique, ich'ic me ta muc' li Diose, ich'ic ta muc' noxtoc li muc'ta ajvalile.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Vo'oxuc ti ochemoxuc ta mozoile, ch'unbeic smantal li avajvalique. Ich'ic ta muc'. Mu me ja'uc no'ox xavich'ic ta muc' me lec yo'ntone xchi'uc me chaxc'uxubinoxuque. Ac'o me cimarrón, ich'ic ta muc'.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Yu'un lec chayiloxuc Dios me icuch avu'unic vocol ta sventa ti avich'ojic ta muc' li Diose.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Yan me ta scoj oy c'usi chopol laj apasic ti chavich'ic majele, mu'yuc sc'oplal ta stojol Dios me icuch avu'unique. Yan me ta sventa lec c'usi chapasic ti chavich'ic vocole, lec chayiloxuc Dios me icuch avu'unique.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Ti laj yic'oxuc Diose, yu'un tsc'an ac'o cuchuc avu'unic vocol jech chac c'u cha'al icuch yu'un vocol ta jcojtic li Cristoe.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Li Cristoe mu'yuc c'usi chopol la spas, muc x'epalc'opoj.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 C'alal ilabanate, muc spac sutel. C'alal ep i'ac'bat svocole, muc xal ti tspac sutele. Ja' no'ox laj yac'be xchapan scotol li Diose yu'un ja' tuc' xchapanvan.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Ja' la xcuchbutic ta sbec'tal tey ta cruz li jcastigotic ti sc'oplal chquich'tic ta scoj jmultique. Jech xu' xa cu'untic ti chamenutic ta sventa li c'usitic chopole, ja' xa cuxulutic ta sventa li c'usitic leque yu'un ja' xa ta jpasilantic. Ja' ta sventa ep ituch' sbec'tal ta uts'intael ti jech colemoxuc xae.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Ta vo'onee ja' jechoxuc jech chac c'u cha'al ch'ayemal chijetic. Li' ta orae latalic xa ta stojol li jchabivanej cu'untique, ja' li Jesucristoe. Ja' xa xchabiojoxuc yu'un jech chacuxiic sbatel osil.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.