1 Coríntios 8

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Li'i ja' xa chacalboxuc tal sc'oplal li ti'bol ac'bil ta stojol santoetic ti laj ajac'bicune. Ta melel acotolic ava'yojic ti mu cuxuluc li santoetique. Pero me oy boch'o tstoy sba ta sventa ti sna' xae, xu' chlic snop ti mu chopoluc me tsti' li ti'bol ac'bil ta stojol santoetique. Pero me sc'anoj Diose, jech sc'anoj noxtoc li quermanotactique, jech sna' ti xu' ta xchibaj yo'ntonic ta sventa li boch'otic mu'yuc to stsatsal yo'ntonic ta stojol Diose.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Mi jech tspase, altic ti sna' xa yaloje.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Yu'un li boch'o sc'anoj Diose, sc'anoj noxtoc li quermanotactique. Le'e ja' sna' c'usi lec ta pasel ch‑ilat yu'un Dios.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Li vo'oxuque xana'ic xa ti mu cuxuluc li santoetique, xchi'uc xana'ic xa ti jun no'ox Dios oye. Jech mu tsotsuc sc'oplal chava'iic me chati'ic li ti'bol ac'bil ta stojol santoetique.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Li achi'iltaquique chalic ti oy ep diosetic ta vinajel xchi'uc ta banamile. Tsnopic ti cuxajtique jech ep yajvalic c'otem.
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Pero li vo'oxuque xana'ic xa ti jun no'ox Diose, ja' ti Tati xcutique. Ja' ti la spas scotol c'usitic oye. Ja' la spasutic noxtoc yu'un tsc'an chquich'tic ta muc'. Xchi'uc xana'ic xa ti jun no'ox cajvaltique, ja' li Jesucristoe. Ja' i'ac'bat spas scotol li c'usitic oye xchi'uc ja' ta sventa ti cuxulutic li' ta banamile, xchi'uc ti chijcuxiutic sbatel osile.
6 Todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Pero li quermanotactique mu scotoluc xch'unojic ti mu cuxuluc li santoetique. Li boch'otic mu'yuc to stsatsal yo'ntonic ta stojol Diose, xch'unojic to ti cuxul li santoetique. Ja' yu'un me tsti'ic li ti'bol ac'bil ta stojol santoetique, tsta smulic ta stojol Dios cha'yic.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, com consciência do ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Yan li vo'oxuque xana'ic xa ti muc ta sventauc ve'liletic lec chayiloxuc Diose. Me chave'ique, mu ja'uc to jech lec chayiloxuc o Dios. Me mu xave'ique, ma'uc yu'un chopol chayiloxuc Dios.
8 Ora a comida não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais e, se não comemos, nada nos falta.
9 Jech q'uelo me abaic, mu me ja'uc ta sventa ti xu' xa c'usiuc chapasic ti jech tsta smul ta stojol Dios cha'yic li quermanotactic ti boch'otic mu'yuc to stsatsal yo'ntonic ta stojol Diose.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Li vo'oxuque xana'ic xa ti mu cuxuluc li santoetique. Pero li boch'o mu'yuc to stsatsal yo'nton ta stojol Diose, me laj yil ti tey chotol chave' ta ti' mesa yo' bu oy li santoetique, jech chlic snop ti xu' tsti' ec li ti'bol tey ac'bil ta stojol santoetique.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Jech ta scoj no'ox xana'ic xa mu cuxuluc santoetic ti xu' ta xchibaj yo'nton ta acojic li quermanotic ti boch'o mu'yuc to stsatsal yo'nton ta stojol Diose. Pero li Cristoe laj yac' sba ta milel ta scoj yu'un jech ac'o coluc ec.
11 E pela tua ciência perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Me jech vo'ot ta acoj ta xchibaj yo'nton li quermanotic ti boch'o mu'yuc to stsatsal yo'nton ta stojol Diose, chata amul ta stojol li quermanotique, xchi'uc chata amul ta stojol Cristo noxtoc.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Ja' yu'un me ta scoj no'ox ta jti'tic ti'bol ti ta xchibaj yo'nton li quermanotique, ja' lec mu jti'tic o ti'bol yu'un jech mu xchibaj yo'nton ta jventatic.
13 Por isso, se a comida escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.