1 Coríntios 5

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Laj xa ca'i ac'oplalic ti oy boch'o oy smul avu'unique. Yu'un oy boch'o laj yic' xcha'me' avu'unic. Toj chopol li c'usi tspase. Ja' mu sc'an spasic jech li boch'otic mu xotquinic Diose.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Altic chatoy abaic ti lecoxuc xa avalojique. Tsc'an chavat avo'ntonic ta sventa ti oy boch'o oy smul avu'unique. Tsc'an chaloq'uesic ta atojolic.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Ac'o me mu'yuc tey jchi'ucoxuc c'alal chatsob abaic ta xchapanel li boch'o jech spasoje, pero tey jchi'ucoxuc chca'i ta co'nton. Jech laj xa jchapan ta sventa Cajvaltic c'usi tsc'an chapasbeic li boch'o jech spasoje.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Jech c'alal chatsob abaique, tey jchi'ucoxuc chca'i xchi'uc tey achi'ucbeic stsatsal li Cajvaltique.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Jech aq'uic ta sc'ob Satanás li boch'o staoj smule yu'un jech ac'o sta ep svocol, jech chlic sutes yo'nton, jech chlaj sc'oplal ti tsc'an tspas c'usi tsc'an sbec'tale. Jech ta to xcol xch'ulel c'alal tsta yorail ta xchapanvan li Cajvaltic Jesuse.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Altic chatoy abaic ti lecoxuque yu'un tey achi'uquic li boch'o chopol c'usi spasoje. Xana'ic ti jech chal li cristianoetique: “Ac'o me jutuc no'ox chcac'betic svolesubil xch'ut li pane, lec xvol o xch'ut scotol”, xiic. Ja' no'ox jech ec, me lec no'ox chquiltic li boch'o chopol c'usi tspase, ts'acal chlic epajuc li boch'o jech tspase.
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Jech tsc'an chaloq'uesic li boch'o staoj smule yu'un jech chvinaj ti lec c'usi chapasique. Jech chac c'u cha'al tspasic jchi'iltac ta israelal ti c'alal tsta yorail q'uin coltael cu'uncutique. Tsloq'uesic scotol ta snaic li pan ti bu yich'oj svolesubil xch'ute, xchi'uc li vots'bil arina ti yich'oj xa svolesubile. Ach' pan xa tspasic, mu'yuc xa chac'beic svolesubil xch'ut. Jech c'alal tsve'ic li pan ti mu'yuc yich'oj svolesubil xch'ute xchi'uc tsti'ic li chije, ja' sna'ubil yu'unic ti loq'uemic xa ta mozoile. Ja' jech tsc'an chaloq'uesic c'usi chopol li vo'oxuque yu'un jech chvinaj ti jelbil xa avo'ntonic ta sventa ach'unojic ti laj yac' sba ta milel ta scoj jmultic li Cristoe.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Ac'o jna'tic ti muc xa smozouticuc li c'usitic chopole yu'un laj xa scoltautic li Cajvaltique. Jech mu xa me jpastic yan velta. Ja' xa ac'o jnopilantic li c'usitic leque, ja' ac'o jpasilantic.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Calojboxuc ono'ox ta yan jcarta ti mu xu' chachi'inic li boch'otic chopol c'usitic tspasique.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Pero mu yu'unuc laj cal ti mu xu' chalo'ilaj achi'uquic li boch'otic mu'yuc xch'unojic ti chmulivajique, xchi'uc li boch'otic xpich'et no'ox yo'ntonique, xchi'uc li boch'otic ch‑elc'ajique, xchi'uc li boch'otic chich'ic ta muc' santoetique. Ti yu'unuc mu xu' chalo'ilaj achi'uquic li boch'otic chopol c'usitic tspasique, persa chaloq'uic li' ta banamil ti jechuque.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Li c'usi calojboxuc ta jcartae ja' smelol ti mu xu' chachi'inic li boch'otic quermanotic ta alel ti chmulivajique, xchi'uc li boch'otic xpich'et no'ox yo'ntonique, xchi'uc li boch'otic chich'ic to ta muc' santoetique, xchi'uc li boch'otic chopol chalbeic sc'oplal xchi'ilique, xchi'uc li jyacubeletique, xchi'uc li j'eleq'uetique. Li boch'otic jech tspasique mu me xachi'inic, xchi'uc mu xu' chachi'inic ta ve'el.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 Yan li boch'otic mu xch'unojicuque ma'uc jventatic xchapanel, ja' ta xchapanatic yu'un li Diose. Ja' no'ox aventaic xchapanel ti c'u yepal tey chvulic ta ya'yel sc'op Diose. Jech loq'uesic me li vinic tey achi'uquic ti oy smule.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.