1 Coríntios 5
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs BKJ
1 Laj xa ca'i ac'oplalic ti oy boch'o oy smul avu'unique. Yu'un oy boch'o laj yic' xcha'me' avu'unic. Toj chopol li c'usi tspase. Ja' mu sc'an spasic jech li boch'otic mu xotquinic Diose.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Altic chatoy abaic ti lecoxuc xa avalojique. Tsc'an chavat avo'ntonic ta sventa ti oy boch'o oy smul avu'unique. Tsc'an chaloq'uesic ta atojolic.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Ac'o me mu'yuc tey jchi'ucoxuc c'alal chatsob abaic ta xchapanel li boch'o jech spasoje, pero tey jchi'ucoxuc chca'i ta co'nton. Jech laj xa jchapan ta sventa Cajvaltic c'usi tsc'an chapasbeic li boch'o jech spasoje.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Jech c'alal chatsob abaique, tey jchi'ucoxuc chca'i xchi'uc tey achi'ucbeic stsatsal li Cajvaltique.
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Jech aq'uic ta sc'ob Satanás li boch'o staoj smule yu'un jech ac'o sta ep svocol, jech chlic sutes yo'nton, jech chlaj sc'oplal ti tsc'an tspas c'usi tsc'an sbec'tale. Jech ta to xcol xch'ulel c'alal tsta yorail ta xchapanvan li Cajvaltic Jesuse.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Altic chatoy abaic ti lecoxuque yu'un tey achi'uquic li boch'o chopol c'usi spasoje. Xana'ic ti jech chal li cristianoetique: “Ac'o me jutuc no'ox chcac'betic svolesubil xch'ut li pane, lec xvol o xch'ut scotol”, xiic. Ja' no'ox jech ec, me lec no'ox chquiltic li boch'o chopol c'usi tspase, ts'acal chlic epajuc li boch'o jech tspase.
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Jech tsc'an chaloq'uesic li boch'o staoj smule yu'un jech chvinaj ti lec c'usi chapasique. Jech chac c'u cha'al tspasic jchi'iltac ta israelal ti c'alal tsta yorail q'uin coltael cu'uncutique. Tsloq'uesic scotol ta snaic li pan ti bu yich'oj svolesubil xch'ute, xchi'uc li vots'bil arina ti yich'oj xa svolesubile. Ach' pan xa tspasic, mu'yuc xa chac'beic svolesubil xch'ut. Jech c'alal tsve'ic li pan ti mu'yuc yich'oj svolesubil xch'ute xchi'uc tsti'ic li chije, ja' sna'ubil yu'unic ti loq'uemic xa ta mozoile. Ja' jech tsc'an chaloq'uesic c'usi chopol li vo'oxuque yu'un jech chvinaj ti jelbil xa avo'ntonic ta sventa ach'unojic ti laj yac' sba ta milel ta scoj jmultic li Cristoe.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Ac'o jna'tic ti muc xa smozouticuc li c'usitic chopole yu'un laj xa scoltautic li Cajvaltique. Jech mu xa me jpastic yan velta. Ja' xa ac'o jnopilantic li c'usitic leque, ja' ac'o jpasilantic.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Calojboxuc ono'ox ta yan jcarta ti mu xu' chachi'inic li boch'otic chopol c'usitic tspasique.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Pero mu yu'unuc laj cal ti mu xu' chalo'ilaj achi'uquic li boch'otic mu'yuc xch'unojic ti chmulivajique, xchi'uc li boch'otic xpich'et no'ox yo'ntonique, xchi'uc li boch'otic ch‑elc'ajique, xchi'uc li boch'otic chich'ic ta muc' santoetique. Ti yu'unuc mu xu' chalo'ilaj achi'uquic li boch'otic chopol c'usitic tspasique, persa chaloq'uic li' ta banamil ti jechuque.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Li c'usi calojboxuc ta jcartae ja' smelol ti mu xu' chachi'inic li boch'otic quermanotic ta alel ti chmulivajique, xchi'uc li boch'otic xpich'et no'ox yo'ntonique, xchi'uc li boch'otic chich'ic to ta muc' santoetique, xchi'uc li boch'otic chopol chalbeic sc'oplal xchi'ilique, xchi'uc li jyacubeletique, xchi'uc li j'eleq'uetique. Li boch'otic jech tspasique mu me xachi'inic, xchi'uc mu xu' chachi'inic ta ve'el.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 Yan li boch'otic mu xch'unojicuque ma'uc jventatic xchapanel, ja' ta xchapanatic yu'un li Diose. Ja' no'ox aventaic xchapanel ti c'u yepal tey chvulic ta ya'yel sc'op Diose. Jech loq'uesic me li vinic tey achi'uquic ti oy smule.
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.