1 Coríntios 5
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARA
1 Laj xa ca'i ac'oplalic ti oy boch'o oy smul avu'unique. Yu'un oy boch'o laj yic' xcha'me' avu'unic. Toj chopol li c'usi tspase. Ja' mu sc'an spasic jech li boch'otic mu xotquinic Diose.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Altic chatoy abaic ti lecoxuc xa avalojique. Tsc'an chavat avo'ntonic ta sventa ti oy boch'o oy smul avu'unique. Tsc'an chaloq'uesic ta atojolic.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Ac'o me mu'yuc tey jchi'ucoxuc c'alal chatsob abaic ta xchapanel li boch'o jech spasoje, pero tey jchi'ucoxuc chca'i ta co'nton. Jech laj xa jchapan ta sventa Cajvaltic c'usi tsc'an chapasbeic li boch'o jech spasoje.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Jech c'alal chatsob abaique, tey jchi'ucoxuc chca'i xchi'uc tey achi'ucbeic stsatsal li Cajvaltique.
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Jech aq'uic ta sc'ob Satanás li boch'o staoj smule yu'un jech ac'o sta ep svocol, jech chlic sutes yo'nton, jech chlaj sc'oplal ti tsc'an tspas c'usi tsc'an sbec'tale. Jech ta to xcol xch'ulel c'alal tsta yorail ta xchapanvan li Cajvaltic Jesuse.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Altic chatoy abaic ti lecoxuque yu'un tey achi'uquic li boch'o chopol c'usi spasoje. Xana'ic ti jech chal li cristianoetique: “Ac'o me jutuc no'ox chcac'betic svolesubil xch'ut li pane, lec xvol o xch'ut scotol”, xiic. Ja' no'ox jech ec, me lec no'ox chquiltic li boch'o chopol c'usi tspase, ts'acal chlic epajuc li boch'o jech tspase.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Jech tsc'an chaloq'uesic li boch'o staoj smule yu'un jech chvinaj ti lec c'usi chapasique. Jech chac c'u cha'al tspasic jchi'iltac ta israelal ti c'alal tsta yorail q'uin coltael cu'uncutique. Tsloq'uesic scotol ta snaic li pan ti bu yich'oj svolesubil xch'ute, xchi'uc li vots'bil arina ti yich'oj xa svolesubile. Ach' pan xa tspasic, mu'yuc xa chac'beic svolesubil xch'ut. Jech c'alal tsve'ic li pan ti mu'yuc yich'oj svolesubil xch'ute xchi'uc tsti'ic li chije, ja' sna'ubil yu'unic ti loq'uemic xa ta mozoile. Ja' jech tsc'an chaloq'uesic c'usi chopol li vo'oxuque yu'un jech chvinaj ti jelbil xa avo'ntonic ta sventa ach'unojic ti laj yac' sba ta milel ta scoj jmultic li Cristoe.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Ac'o jna'tic ti muc xa smozouticuc li c'usitic chopole yu'un laj xa scoltautic li Cajvaltique. Jech mu xa me jpastic yan velta. Ja' xa ac'o jnopilantic li c'usitic leque, ja' ac'o jpasilantic.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Calojboxuc ono'ox ta yan jcarta ti mu xu' chachi'inic li boch'otic chopol c'usitic tspasique.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Pero mu yu'unuc laj cal ti mu xu' chalo'ilaj achi'uquic li boch'otic mu'yuc xch'unojic ti chmulivajique, xchi'uc li boch'otic xpich'et no'ox yo'ntonique, xchi'uc li boch'otic ch‑elc'ajique, xchi'uc li boch'otic chich'ic ta muc' santoetique. Ti yu'unuc mu xu' chalo'ilaj achi'uquic li boch'otic chopol c'usitic tspasique, persa chaloq'uic li' ta banamil ti jechuque.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Li c'usi calojboxuc ta jcartae ja' smelol ti mu xu' chachi'inic li boch'otic quermanotic ta alel ti chmulivajique, xchi'uc li boch'otic xpich'et no'ox yo'ntonique, xchi'uc li boch'otic chich'ic to ta muc' santoetique, xchi'uc li boch'otic chopol chalbeic sc'oplal xchi'ilique, xchi'uc li jyacubeletique, xchi'uc li j'eleq'uetique. Li boch'otic jech tspasique mu me xachi'inic, xchi'uc mu xu' chachi'inic ta ve'el.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 Yan li boch'otic mu xch'unojicuque ma'uc jventatic xchapanel, ja' ta xchapanatic yu'un li Diose. Ja' no'ox aventaic xchapanel ti c'u yepal tey chvulic ta ya'yel sc'op Diose. Jech loq'uesic me li vinic tey achi'uquic ti oy smule.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.