1 Coríntios 16

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ja' xa li' chacalboxuc tal ti laj ajac'bicun ta carta c'u x'elan chatsobic taq'uin sventa chacoltaic li quermanotactic ta Jerusalene. Jech xapasic jech chac c'u cha'al laj calbeic scotol jch'unolajeletic ta Galacia banamile.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ti c'u yepal chayac'boxuc ataq'uinic jujun semana li Diose, ta jujun domingo xavoq'uic c'u yepal chanop chavac'beic li quermanotactique. Tey xatsob ta anaic, yu'un jech tsobol xa avu'unic ti c'alal chivul tale. Mu me ja'uc to xatsobic ta anil ti c'alal tey xa oyune.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 C'alal chivule, ta jc'an t'ujbil xa avu'unic li boch'otic chbat yaq'uic ta Jerusalén li smoton quermanotactic chatsobique. Vu'un ta jpasbe batel scartaic li quermanotactique yu'un jech tsna'ic ti vo'oxuc laj acoltaique.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Yan me tsots sc'oplal vu'un chibate, xu' chixchi'inicun batel.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ta xtal jq'ueloxuc pero ba'yuc tey chijelov ta Macedónia banamil, yu'un jnopoj ono'ox tey chijelov. Ts'acal to chital ta Corinto.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Tey van chijalij jayibuc c'ac'al. Tey van oyun c'alal to ch‑ech' yorail sictic. Yu'un mu jc'an ti ech'el no'ox ch‑ech' jq'ueloxuque. Ta jc'an tey chipaj jayibuc c'ac'al me jech tsc'an Cajvaltique. Ts'acal to xu' chacoltaicun batel ta sventa jbe.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 — ausente —
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Li' ta orae li' to oyun ta Efeso c'alal to ch‑ech' li q'uin Pentecostese.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Yu'un ja' to laj quil ti oy ep boch'o tsc'an ta xch'unic li'i pero ep boch'otic chiscontrainicun.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Me ic'ot li Timoteoe, mu me xavaq'uic lo'ilajuc yo'nton. Cuxetuc no'ox me yo'nton avu'unic yu'un ja' chtun yu'un Cajvaltic jech chac c'u cha'al chitun vu'une.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Ja' yu'un ich'ic me ta muc' acotolic. Mu me xanopic ti mu'yuc c'usi sna'e. C'alal tsut tal li'i, cuxetuc me avo'nton coltaic tal ta sventa sbe yu'un jech xu' chvul o li'i. Yu'un li' ta jmalacutic jchi'uc li quermanotactique.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Li quermanotic Apolose laj xa jc'anbe vocol ti ac'o tal sq'ueloxuc xchi'uc jayibuc quermanotique. Pero mu to xu' yu'un chtal ta ora. Tey to tsnop baq'uin xu' yu'un chtal.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Q'uelo me abaic, j'ech'el me ch'unic ti chascoltaoxuc Cajvaltique. Ac'o vinajuc ta ac'opic ti oy stsatsal avo'ntonic ta stojol Cajvaltique.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Scotol li c'usitic chapasique xchi'uc li c'usitic chavalique, ja'uc me sventa chac'anan abaic.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Quermanotac, tey ta avosilalic ta Acaya banamile xana'ic ti ja' ba'yuc la xch'un ta sjunul sna li Estéfanase. Xana'ic noxtoc ti scotol c'ac'al tsc'an tscoltaic li boch'otic jun yo'ntonic ta stojol Diose.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Jech chacalboxuc, ich'ic me ta muc'. Xchi'uc tsc'an chavich'ic ta muc' noxtoc li boch'otic jech yo'nton chcoltavanic jech chac c'u cha'al li Estéfanase, ti jun yo'nton chtunic yu'un Cajvaltique.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Xcuxet co'nton ti laj ataquic tal li Estéfanase, xchi'uc li Fortunatoe, xchi'uc li Acáicoe. Ja' aq'uexolic ic'ot yu'un muc xu' avu'unic latal atuquic.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Jech cux xi co'nton ta stojol Dios ti c'alal ivulique yu'un laj ca'i c'u xa'elanic. Jech cux xi avo'ntonic ec ti italique yu'un chana'ic ti laj xa ca'i c'u xa'elanique. Li boch'otic jech chtunique ich'ic me ta muc'.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Scotol li jch'unolajeletic li' ta Asia banamile chabanucoxuc la xalic. Jech chabanucoxuc la xalic ta sventa Cajvaltic ec li Aquíla xchi'uc Priscílae, yu'un lec sc'anojoxuc xchi'uc scotol li jch'unolajeletic ti li' tstsob sbaic ta snae.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Jech chabanucoxuc la xalic ec scotol li quermanotactic li'i. Vo'oxuc li jch'unolajeloxuc tey ta Corintoe tsacbo aba ac'obic, ja' svinajeb ti lec ac'anoj abaique.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Vu'un Pabloun, vu'un ta jtacboxuc tal li spatubil avo'ntonique. Vu'un ta jts'ibaboxuc tal ta jc'ob jtuc li slajeb cha'oxchol li'i.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Scotol boch'o mu sc'anic li Cajvaltic Jesucristoe ta x'ac'batic castigo. Ja' lec ti taluc yic'utic ta ora Cajvaltic li vu'utique.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Ac'o yac'boxuc bendición li Cajvaltic Jesucristoe.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Mu me xch'ay ta avo'ntonic ti lec jc'anojoxuc acotolic ta sventa li Cristo Jesuse.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.