1 Coríntios 14

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ja'uc me tsots sc'oplal chava'yic ti chac'anvanique. C'anic noxtoc li abijilic ti amotonic chayac'boxuc Ch'ul Espíritue. Ja' ti ac'o acholic li c'usi chayac'boxuc ana'ic Diose yu'un ja' más tsots sc'oplal. Ja' mu tsotsuc sc'oplal ti chavalic ta yan c'op li c'usi chayac'boxuc ana'ic Diose.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Yu'un li boch'otic chc'opojic ta ora no'ox ta yan c'op ta sventa li Ch'ul Espíritue, muc cristianouc tsc'opanic. Ja' no'ox tsc'opan sbaic xchi'uc li Diose yu'un mu'yuc boch'o cha'i li c'usi chalique.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Yan li boch'otic ta sc'op stuquic chalic c'usi ch‑ac'bat sna'ic yu'un Diose, ja' cristiano tsc'opanic. Ja' sventa más ac'o tsatsubuc yo'ntonic ta stojol Dios li jch'unolajeletique.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Li boch'otic chc'opojic ta ora no'ox ta yan c'ope, stuquic no'ox tstsatsub yo'ntonic ta stojol Dios. Yan li boch'otic ta sc'op stuquic chalic c'usi ch‑ac'bat sna'ic yu'un Diose, ja' sventa tstsatsubtasbeic yo'nton ta stojol Dios li jch'unolajeletique.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Lec chca'i me acotolic chac'opojic ta yan c'ope, pero ja' más tsots sc'oplal chca'i ti ta ac'op atuquic chavalic c'usi chayac'boxuc ana'ic Diose. Yu'un li boch'o ta sc'op stuquic chal c'usi ch‑ac'bat sna' yu'un Diose, ja' más tsots yabtel chc'ot. Yan li boch'o ta yan c'op chale, ja' mu tsotsuc yabtel chc'ot. Ja' to me oy boch'o chjelubtasbat li c'usi laj yale, ja' to xu' tstsatsub yo'ntonic ta stojol Dios li jch'unolajeletique.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Quermanotac, ti ta yan c'opuc ta jc'opanoxuc c'alal chtal jq'ueloxuque, mu'yuc stu avu'unic li c'usi chacalboxuque. Yan me ta ac'op atuquic chacalboxuc c'usi yac'ojbun jna' Diose, o me chacalboxuc li c'usi jchanoje, o me chacalboxuc li c'usi chc'ot ta pasele, o me chajchanubtasoxuc más ta sc'op Diose, ja' oy stu avu'unic.
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Jech chac c'u cha'al me mu'yuc lec chich' jupanel amae, xchi'uc me mu'yuc lec chich' tijel arpae, mu jna'tic c'usi q'ueojal tspasic.
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 Jech noxtoc li boch'o tsjupan oq'ues sventa pleitoe, me mu xvinaj lec c'usi q'ueojal tsloq'ues ta oq'uese, mu xchapan sbaic li soldadoetique.
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 Ja' no'ox jechoxuc ec li vo'oxuque, me ta yan c'op chac'opojique, mu'yuc boch'o cha'i li c'usi chavalique. Altic ti chac'opojique.
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Yu'un li' ta banamile oy van ep ta chop c'opetic pero ja' no'ox xu' chca'itic c'usi chal me co'ol jc'optique.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Me oy boch'o chisc'opanutic ta sc'op stuque, mu xca'itic li c'usi chijyalbutique, jech mu sc'an xixchi'inutic. Jech mu jc'an jchi'intic ec.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 Ja' no'ox jech ec li vo'oxuque, altic ti chac'opojic ta yan c'ope yu'un mu'yuc boch'o cha'i li c'usi chavalique. Lec ti scotol avo'ntonic chac'anic li abijilic ti amotonic chayac'boxuc Ch'ul Espíritue, pero ja' más to lec ti ja' ac'o ac'anic li abijilic ti ja' sventa más tstsatsub yo'ntonic ta aventaic li jch'unolajeletique.
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Ja' yu'un ti jayib ac'biloxuc ana'ic yu'un Dios chac'opojic ta yan c'ope, c'anbeic Dios ti ac'o yac'boxuc ana'ic yalbel smelol li c'usi chavalique yu'un jech oy boch'o tstsatsub yo'nton ta aventaic.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Yu'un me ta jc'opantic Dios ta yan c'op ta sventa chixch'amanbutic quetic Ch'ul Espíritue, mu jnop jtuctic li c'usi chcalbetic Diose.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Ja' yu'un li c'usi tsc'an ta jpastique, ta jc'opantic Dios ta yan c'op ta sventa li Ch'ul Espíritue xchi'uc ta jc'opantic Dios ta jc'optic noxtoc. Chijq'uejin ta yan c'op ta sventa li Ch'ul Espíritue xchi'uc chijq'uejin ta jc'optic noxtoc.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Pero me ta yan c'op no'ox oy c'usi ta jtojbetic ta vocol Diose, mu xa'yic c'usi chcaltic li quermanotactic tey jchi'uctique. Jech mu stojbeic ta vocol Dios ta yo'ntonic ec yu'un muc xa'yic li c'usi laj caltique.
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Ac'o me lec c'usi laj caltic ti c'alal la jtojbetic ta vocol Diose, pero li yantique mu stsatsub yo'ntonic o ta stojol Dios yu'un mu'yuc c'usi laj ya'yic.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Li vu'une ta jtojbe ta vocol Dios ta sventa ti más ep chic'opoj ta ora no'ox ta yan c'op ti c'alal jtuque. Li vo'oxuque jutuc no'ox chac'opojic ta yan c'op.
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 Pero c'alal chic'opoj ta stojol scotol jch'unolajeletique, mu jc'an xic'opoj ta yan c'op. Persa ta sc'opic chic'opoj yu'un ja' ta jchanubtasic. Ac'o me vo'bel no'ox chic'opoj ta sc'opic, lec cha'ibeic smelol c'usi chcal. Yan me ta yan c'op ta jc'opanique, ac'o me lajunmil ta bel chic'opoj, mu xa'yic c'usi chcal. Jech altic ti chic'opoje yu'un mu stsatsub yo'ntonic o ta stojol Dios ta jventa.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Quermanotac, mu me jechuc xanopic jech chac c'u cha'al tsnop ololetic. Ti yu'unuc mu xana'ic c'usi chopol jech chac c'u cha'al ololetique, lec. Li c'usi chanopique tsc'an chanopic jech chac c'u cha'al tsnop muc'tic cristiano. Tsc'an chanopic me oy stu, o me mu'yuc stu li c'usitic chapasique.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 Yu'un jech ts'ibabil ta sc'op Dios: “Ta jtac tal boch'otic muc ja'uc israeletic ti yan o sc'opique yu'un ac'o tsalaticuc li achi'iltaque. Ac'o me tstsalatic pero mu xlic yich'icun o ta muc', mu scomtsanic o li c'usitic chopol tspasique”, x'utat yu'un Dios li Isaíase.
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 Li boch'otic jech i'albat sc'oplalique mu ja'uc li boch'otic xch'unojique. Ja' sc'oplalic li boch'otic muc sc'an xch'unic ta vo'onee yu'un ac'o yilic ti comtsanbilic o yu'un Diose. Ja' no'ox jech ec li' ta orae, me chijc'opoj ta yan c'ope, ja' sventa li boch'otic mu sc'an xch'unique. Pero me ta jc'op jtuctic chcaltic c'usi chijyac'butic jna'tic Diose, ja' sventa li boch'otic xch'unojique.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Jech c'alal chatsob abaic, vo'oxuc li jch'unolajeloxuque, me puro ta yantic c'op chac'opojic acotolique, me tey ch‑ochic tal ec li boch'otic mu'yuc ya'yojic o sc'op Diose, xu' chalic ti avich'ojic chuvaje yu'un xavontolvochetic no'ox.
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Yan me acotolic ta ac'op atuquic chavalic li c'usi chayac'boxuc ana'ic Diose, me tey ch‑ochic tal ec li boch'otic mu'yuc ya'yojic o sc'op Diose, jech chlic lo'ilajuc yo'ntonic yu'un li smulique yu'un lec cha'ibeic smelol scotol li c'usitic chavalique.
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Jech chlic sna'ic ti chopol c'usitic tspasique. Jech chlic yich'ic ta muc' li Diose. Jamal chalic ti ta melel chi'inbiloxuc yu'un Diose.
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Quermanotac, ti c'alal chatsob abaique, jun ac'o q'uejinuc, jun ac'o xchol sc'op Dios, jun ac'o yal li c'usi ch‑ac'bat sna' ta ora yu'un Diose, jun ac'o yal ta yan c'op li c'usi ch‑ac'bat sna' yu'un Diose, jun ac'o sjelubtasbe sc'op li boch'o chc'opoj ta yan c'ope. Pero ja'uc me sventa tstsatsub avo'ntonic o ta stojol Dios li c'usitic chapasic jujunoxuque.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Me oy boch'o tsc'an chc'opoj ta yan c'ope, chib no'ox ac'o c'opojuc. Me epe, ac'o c'opojuc oxib. Pero ta jujuntal ac'o c'opojicuc. Li c'usitic chalique ac'o sjelubtas junuc quermanotic.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Yan me mu'yuc tey oyic li boch'otic sna'ic sjelubtasele, mu me xc'opojic ta stojol scotol jch'unolajeletic. Tey no'ox ac'o sc'opan Dios ta yo'nton stuquic yu'un cha'i li Diose.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Ja' no'ox jech ec li boch'otic chalic c'usi ch‑ac'bat sna'ic yu'un Diose, chib oxib no'ox ac'o c'opojicuc. Li yantic quermanotique ac'o yalic me xco'laj xchi'uc sc'op Dios c'usi chal tal li boch'o chc'opoje.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Me oy c'usi ch‑ac'bat sna'ic yu'un Dios ec li boch'otic tey chotajtique, ja' ac'o lajuc yo'nton li boch'o tey chc'opoj tale, ja' ac'o yal c'usi i'ac'bat sna' yu'un Dios li yan quermanotique.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Acotolic xu' chavalic li c'usitic chayac'boxuc ana'ic Diose, pero tsc'an ta jujuntal chac'opojic yu'un jech oy c'usi chachanic acotolic. Jech acotolic tstsatsub avo'ntonic ta stojol Dios.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 Yu'un li boch'o chc'opoje xu' tspajes sba.
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 Yu'un ma'uc sventa Dios ta jpastic me xijvontolvochet no'oxe. Ja' sventa Dios me ta jujuntal chijc'opoje, jech lec chbat cu'untic. Li antsetique mu xu' chc'opojic tey ta stojol scotol jch'unolajeletic jech chac c'u cha'al mu xc'opoj antsetic ta jujun nail tsobobbailetique. Yu'un li antsetique muc ac'biluc yabtelic ti chc'opojic ta stojol scotol jch'unolajeletique. Biq'uit ac'o yac' sbaic jech chac c'u cha'al yaloj Diose.
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 — ausente —
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Me oy c'usi tsc'an tsjaq'uique, ac'o c'ot sjac'be smalalic ta snaic. Yu'un mu lecuc me tey tsjaq'uic ta stojol scotol jch'unolajeletique.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Vo'oxuc li jch'unolajeloxuc tey ta Corintoe, na'ic me ti muc vo'coxuc ba'yuc laj aliquesic li sc'op Diose. Xchi'uc muc atuquicuc no'ox ach'unojic. Jech tsc'an jech chapasic jech chac c'u cha'al tspasic yantic jch'unolajeletique.
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Vo'oxuc ti ac'biloxuc ana'ic yu'un Dios c'usi chavalbeic jch'unolajeletique, xchi'uc vo'oxuc ti ac'biloxuc ana'ic yu'un Dios chac'opojic ta ora no'ox ta yan c'ope, na'ic me ti ja' jech yaloj Cajvaltic jech chac c'u cha'al la jts'ibaboxuque.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Me oy boch'otic mu sc'an xich' ta muc' li c'usi la jts'ibaboxuque, mu me xavich'beic ta muc' ec li c'usi chalique.
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Quermanotac, ja'uc me tsots sc'oplal chava'yic ti jamal chavalic ta ac'op atuquic li c'usi chayac'boxuc ana'ic Diose. Pero me oy boch'o chc'opoj ta ora no'ox ta yan c'ope, mu me xapajesic.
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Pero lecuc me scotol li c'usitic chapasique, ta jujuntal me xac'opojic.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.