1 Coríntios 14

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ja'uc me tsots sc'oplal chava'yic ti chac'anvanique. C'anic noxtoc li abijilic ti amotonic chayac'boxuc Ch'ul Espíritue. Ja' ti ac'o acholic li c'usi chayac'boxuc ana'ic Diose yu'un ja' más tsots sc'oplal. Ja' mu tsotsuc sc'oplal ti chavalic ta yan c'op li c'usi chayac'boxuc ana'ic Diose.
1 Segui o amor, e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Yu'un li boch'otic chc'opojic ta ora no'ox ta yan c'op ta sventa li Ch'ul Espíritue, muc cristianouc tsc'opanic. Ja' no'ox tsc'opan sbaic xchi'uc li Diose yu'un mu'yuc boch'o cha'i li c'usi chalique.
2 Porque o que fala em língua desconhecida não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Yan li boch'otic ta sc'op stuquic chalic c'usi ch‑ac'bat sna'ic yu'un Diose, ja' cristiano tsc'opanic. Ja' sventa más ac'o tsatsubuc yo'ntonic ta stojol Dios li jch'unolajeletique.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, para edificação, exortação e consolação.
4 Li boch'otic chc'opojic ta ora no'ox ta yan c'ope, stuquic no'ox tstsatsub yo'ntonic ta stojol Dios. Yan li boch'otic ta sc'op stuquic chalic c'usi ch‑ac'bat sna'ic yu'un Diose, ja' sventa tstsatsubtasbeic yo'nton ta stojol Dios li jch'unolajeletique.
4 O que fala em língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Lec chca'i me acotolic chac'opojic ta yan c'ope, pero ja' más tsots sc'oplal chca'i ti ta ac'op atuquic chavalic c'usi chayac'boxuc ana'ic Diose. Yu'un li boch'o ta sc'op stuquic chal c'usi ch‑ac'bat sna' yu'un Diose, ja' más tsots yabtel chc'ot. Yan li boch'o ta yan c'op chale, ja' mu tsotsuc yabtel chc'ot. Ja' to me oy boch'o chjelubtasbat li c'usi laj yale, ja' to xu' tstsatsub yo'ntonic ta stojol Dios li jch'unolajeletique.
5 E eu quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis; porque o que profetiza é maior do que o que fala em línguas, a não ser que também interprete para que a igreja receba edificação.
6 Quermanotac, ti ta yan c'opuc ta jc'opanoxuc c'alal chtal jq'ueloxuque, mu'yuc stu avu'unic li c'usi chacalboxuque. Yan me ta ac'op atuquic chacalboxuc c'usi yac'ojbun jna' Diose, o me chacalboxuc li c'usi jchanoje, o me chacalboxuc li c'usi chc'ot ta pasele, o me chajchanubtasoxuc más ta sc'op Diose, ja' oy stu avu'unic.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, que vos aproveitaria, se não vos falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 Jech chac c'u cha'al me mu'yuc lec chich' jupanel amae, xchi'uc me mu'yuc lec chich' tijel arpae, mu jna'tic c'usi q'ueojal tspasic.
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas, que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 Jech noxtoc li boch'o tsjupan oq'ues sventa pleitoe, me mu xvinaj lec c'usi q'ueojal tsloq'ues ta oq'uese, mu xchapan sbaic li soldadoetique.
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Ja' no'ox jechoxuc ec li vo'oxuque, me ta yan c'op chac'opojique, mu'yuc boch'o cha'i li c'usi chavalique. Altic ti chac'opojique.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Yu'un li' ta banamile oy van ep ta chop c'opetic pero ja' no'ox xu' chca'itic c'usi chal me co'ol jc'optique.
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 Me oy boch'o chisc'opanutic ta sc'op stuque, mu xca'itic li c'usi chijyalbutique, jech mu sc'an xixchi'inutic. Jech mu jc'an jchi'intic ec.
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 Ja' no'ox jech ec li vo'oxuque, altic ti chac'opojic ta yan c'ope yu'un mu'yuc boch'o cha'i li c'usi chavalique. Lec ti scotol avo'ntonic chac'anic li abijilic ti amotonic chayac'boxuc Ch'ul Espíritue, pero ja' más to lec ti ja' ac'o ac'anic li abijilic ti ja' sventa más tstsatsub yo'ntonic ta aventaic li jch'unolajeletique.
12 Assim também vós, como desejais dons espirituais, procurai abundar neles, para edificação da igreja.
13 Ja' yu'un ti jayib ac'biloxuc ana'ic yu'un Dios chac'opojic ta yan c'ope, c'anbeic Dios ti ac'o yac'boxuc ana'ic yalbel smelol li c'usi chavalique yu'un jech oy boch'o tstsatsub yo'nton ta aventaic.
13 Por isso, o que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Yu'un me ta jc'opantic Dios ta yan c'op ta sventa chixch'amanbutic quetic Ch'ul Espíritue, mu jnop jtuctic li c'usi chcalbetic Diose.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Ja' yu'un li c'usi tsc'an ta jpastique, ta jc'opantic Dios ta yan c'op ta sventa li Ch'ul Espíritue xchi'uc ta jc'opantic Dios ta jc'optic noxtoc. Chijq'uejin ta yan c'op ta sventa li Ch'ul Espíritue xchi'uc chijq'uejin ta jc'optic noxtoc.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Pero me ta yan c'op no'ox oy c'usi ta jtojbetic ta vocol Diose, mu xa'yic c'usi chcaltic li quermanotactic tey jchi'uctique. Jech mu stojbeic ta vocol Dios ta yo'ntonic ec yu'un muc xa'yic li c'usi laj caltique.
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto, o Amém, sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 Ac'o me lec c'usi laj caltic ti c'alal la jtojbetic ta vocol Diose, pero li yantique mu stsatsub yo'ntonic o ta stojol Dios yu'un mu'yuc c'usi laj ya'yic.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Li vu'une ta jtojbe ta vocol Dios ta sventa ti más ep chic'opoj ta ora no'ox ta yan c'op ti c'alal jtuque. Li vo'oxuque jutuc no'ox chac'opojic ta yan c'op.
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 Pero c'alal chic'opoj ta stojol scotol jch'unolajeletique, mu jc'an xic'opoj ta yan c'op. Persa ta sc'opic chic'opoj yu'un ja' ta jchanubtasic. Ac'o me vo'bel no'ox chic'opoj ta sc'opic, lec cha'ibeic smelol c'usi chcal. Yan me ta yan c'op ta jc'opanique, ac'o me lajunmil ta bel chic'opoj, mu xa'yic c'usi chcal. Jech altic ti chic'opoje yu'un mu stsatsub yo'ntonic o ta stojol Dios ta jventa.
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Quermanotac, mu me jechuc xanopic jech chac c'u cha'al tsnop ololetic. Ti yu'unuc mu xana'ic c'usi chopol jech chac c'u cha'al ololetique, lec. Li c'usi chanopique tsc'an chanopic jech chac c'u cha'al tsnop muc'tic cristiano. Tsc'an chanopic me oy stu, o me mu'yuc stu li c'usitic chapasique.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.
21 Yu'un jech ts'ibabil ta sc'op Dios: “Ta jtac tal boch'otic muc ja'uc israeletic ti yan o sc'opique yu'un ac'o tsalaticuc li achi'iltaque. Ac'o me tstsalatic pero mu xlic yich'icun o ta muc', mu scomtsanic o li c'usitic chopol tspasique”, x'utat yu'un Dios li Isaíase.
21 Está escrito na lei: Por gente de outras línguas, e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 Li boch'otic jech i'albat sc'oplalique mu ja'uc li boch'otic xch'unojique. Ja' sc'oplalic li boch'otic muc sc'an xch'unic ta vo'onee yu'un ac'o yilic ti comtsanbilic o yu'un Diose. Ja' no'ox jech ec li' ta orae, me chijc'opoj ta yan c'ope, ja' sventa li boch'otic mu sc'an xch'unique. Pero me ta jc'op jtuctic chcaltic c'usi chijyac'butic jna'tic Diose, ja' sventa li boch'otic xch'unojique.
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Jech c'alal chatsob abaic, vo'oxuc li jch'unolajeloxuque, me puro ta yantic c'op chac'opojic acotolique, me tey ch‑ochic tal ec li boch'otic mu'yuc ya'yojic o sc'op Diose, xu' chalic ti avich'ojic chuvaje yu'un xavontolvochetic no'ox.
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão porventura que estais loucos?
24 Yan me acotolic ta ac'op atuquic chavalic li c'usi chayac'boxuc ana'ic Diose, me tey ch‑ochic tal ec li boch'otic mu'yuc ya'yojic o sc'op Diose, jech chlic lo'ilajuc yo'ntonic yu'un li smulique yu'un lec cha'ibeic smelol scotol li c'usitic chavalique.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 Jech chlic sna'ic ti chopol c'usitic tspasique. Jech chlic yich'ic ta muc' li Diose. Jamal chalic ti ta melel chi'inbiloxuc yu'un Diose.
25 E, portanto, os segredos do seu coração ficam manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Quermanotac, ti c'alal chatsob abaique, jun ac'o q'uejinuc, jun ac'o xchol sc'op Dios, jun ac'o yal li c'usi ch‑ac'bat sna' ta ora yu'un Diose, jun ac'o yal ta yan c'op li c'usi ch‑ac'bat sna' yu'un Diose, jun ac'o sjelubtasbe sc'op li boch'o chc'opoj ta yan c'ope. Pero ja'uc me sventa tstsatsub avo'ntonic o ta stojol Dios li c'usitic chapasic jujunoxuque.
26 Que fareis pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Me oy boch'o tsc'an chc'opoj ta yan c'ope, chib no'ox ac'o c'opojuc. Me epe, ac'o c'opojuc oxib. Pero ta jujuntal ac'o c'opojicuc. Li c'usitic chalique ac'o sjelubtas junuc quermanotic.
27 E, se alguém falar em língua desconhecida, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 Yan me mu'yuc tey oyic li boch'otic sna'ic sjelubtasele, mu me xc'opojic ta stojol scotol jch'unolajeletic. Tey no'ox ac'o sc'opan Dios ta yo'nton stuquic yu'un cha'i li Diose.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Ja' no'ox jech ec li boch'otic chalic c'usi ch‑ac'bat sna'ic yu'un Diose, chib oxib no'ox ac'o c'opojicuc. Li yantic quermanotique ac'o yalic me xco'laj xchi'uc sc'op Dios c'usi chal tal li boch'o chc'opoje.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Me oy c'usi ch‑ac'bat sna'ic yu'un Dios ec li boch'otic tey chotajtique, ja' ac'o lajuc yo'nton li boch'o tey chc'opoj tale, ja' ac'o yal c'usi i'ac'bat sna' yu'un Dios li yan quermanotique.
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Acotolic xu' chavalic li c'usitic chayac'boxuc ana'ic Diose, pero tsc'an ta jujuntal chac'opojic yu'un jech oy c'usi chachanic acotolic. Jech acotolic tstsatsub avo'ntonic ta stojol Dios.
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros; para que todos aprendam, e todos sejam consolados.
32 Yu'un li boch'o chc'opoje xu' tspajes sba.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Yu'un ma'uc sventa Dios ta jpastic me xijvontolvochet no'oxe. Ja' sventa Dios me ta jujuntal chijc'opoje, jech lec chbat cu'untic. Li antsetique mu xu' chc'opojic tey ta stojol scotol jch'unolajeletic jech chac c'u cha'al mu xc'opoj antsetic ta jujun nail tsobobbailetique. Yu'un li antsetique muc ac'biluc yabtelic ti chc'opojic ta stojol scotol jch'unolajeletique. Biq'uit ac'o yac' sbaic jech chac c'u cha'al yaloj Diose.
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 — ausente —
34 As vossas mulheres estejam caladas nas igrejas; porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 Me oy c'usi tsc'an tsjaq'uique, ac'o c'ot sjac'be smalalic ta snaic. Yu'un mu lecuc me tey tsjaq'uic ta stojol scotol jch'unolajeletique.
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Vo'oxuc li jch'unolajeloxuc tey ta Corintoe, na'ic me ti muc vo'coxuc ba'yuc laj aliquesic li sc'op Diose. Xchi'uc muc atuquicuc no'ox ach'unojic. Jech tsc'an jech chapasic jech chac c'u cha'al tspasic yantic jch'unolajeletique.
36 Porventura saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Vo'oxuc ti ac'biloxuc ana'ic yu'un Dios c'usi chavalbeic jch'unolajeletique, xchi'uc vo'oxuc ti ac'biloxuc ana'ic yu'un Dios chac'opojic ta ora no'ox ta yan c'ope, na'ic me ti ja' jech yaloj Cajvaltic jech chac c'u cha'al la jts'ibaboxuque.
37 Se alguém cuida ser profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Me oy boch'otic mu sc'an xich' ta muc' li c'usi la jts'ibaboxuque, mu me xavich'beic ta muc' ec li c'usi chalique.
38 Mas, se alguém ignora isto, que ignore.
39 Quermanotac, ja'uc me tsots sc'oplal chava'yic ti jamal chavalic ta ac'op atuquic li c'usi chayac'boxuc ana'ic Diose. Pero me oy boch'o chc'opoj ta ora no'ox ta yan c'ope, mu me xapajesic.
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar, e não proibais falar línguas.
40 Pero lecuc me scotol li c'usitic chapasique, ta jujuntal me xac'opojic.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.