Tito 1

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vuꞌun Pabloun, yajꞌabtelun ti Diose. Yajcholcꞌopun ti Jesucristoe. Jaꞌ tacbilun yuꞌun yoꞌ jech ta xquicꞌ talel ta xchꞌunel ti buchꞌutic tꞌujbilic yuꞌun ti Diose, yoꞌ jech ta xojtiquinic ti melel ti cꞌusi jchꞌunojtique,
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 yoꞌ jech ta spat yoꞌntonic ti ta staic scuxlejalic sbatel osile. Yuꞌun yaloj onoꞌox ti Diose ti ta xacꞌ ti cuxlejale cꞌalal muꞌyuc to ox meltsajem ti banomile. Mu snaꞌ sjut ti Diose.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Avi tana un, ti Diose sta xa yorail ti laj yacꞌ ta aꞌyiel ti scꞌope. Yuꞌun jaꞌ cabtel laj yacꞌbun ti Jcoltavanej Dios cuꞌuntique. Jaꞌ smantal stuc ti vuꞌun ta xcale.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Ta xajtsꞌibabot talel ti jcarta lie, Tito, ti jnichꞌonot ta sventa ti coꞌol jchꞌunojtique. Ta jcꞌan ti acꞌo yacꞌbot ti bendicione, ti acꞌo xcꞌuxubinote, ti acꞌo yacꞌbot jun avoꞌnton ti Jtotic Diose schiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristo Jcoltavaneje.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Ti laj quictaot comel tey ta Creta ti joyobtabil ta nabe, yoꞌ jech ta xachapan ti cꞌusi scꞌan to chapanele. Jaꞌ jech xtoc yoꞌ ta xavaꞌan ancianoetic ta jujun tsobobbail ti oy ta jujun jteclume jech chac cꞌu chaꞌal laj calbot avaꞌie.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Ti buchꞌu ta xꞌoch ta ancianoile, jaꞌ ta scꞌan ti lec ta qꞌuelel ti scuxlejale, yoꞌ jech lec ti scꞌoplale, ti jun noꞌox ti yajnile, ti jchꞌunolajeluc ti snichꞌnabe yoꞌ jech mu saꞌbat smul ti ta sbisat ta jbajmantale.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Yuꞌun ti buchꞌu ta xꞌoch ta ancianoile, jaꞌ ta sbain ti cꞌusi jaꞌ yuꞌun ti Diose. Jech o xal un, tsots scꞌoplal ti lecuc ta qꞌuelel ti scuxlejale, ti mu jbeluc ta cꞌope, ti mu toyobbauque, ti maꞌuc jyacubele, ti maꞌuc jsaꞌletoe, ti maꞌuc ti cꞌupijem yoꞌnton yuꞌun ti taqꞌuine.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Jaꞌ ta scꞌan ti oy slequil yoꞌnton ti ta xichꞌ ta mucꞌ ti yuloꞌ ti ta xcꞌot ta snae, ti jaꞌ jun vinic ti lec ti cꞌusi ta spase, ti lec ti snopobil yuꞌune, ti tucꞌ yoꞌntone, ti spajesoj sba ta spasel ti cꞌusi chopole.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Jaꞌ ta scꞌan ti jun yoꞌnton xchꞌunoj ti cꞌu sꞌelan laj yichꞌ chanubtasele yoꞌ jech xuꞌ ta stsatsubtasbe yoꞌnton ti yan ta sventa ti lequil chanubtasele, yoꞌ jech xuꞌ ta stuqꞌuibtas ti buchꞌutic ta xcrontainvanique.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Yuꞌun ep ti buchꞌu ta xcrontainvanique. Pero jaꞌ toj más ti jꞌisraeletic ti muꞌyuc smelol ta xcꞌopojique, ti ta sloꞌlaic ti cristianoetique.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Jaꞌ ta scꞌan pajesel taje. Yuꞌun sbejel ta na xchibajesbe yoꞌnton. Yuꞌun ta xchanubtasvanic ti cꞌusi maꞌuc xa stuqꞌuile. Yuꞌun jaꞌ noꞌox oy ta yoꞌnton ta spasic yaꞌiic ti canal taqꞌuin ta jech yepal noꞌoxe.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Yuꞌun oy jun jꞌalcꞌop ti tey ta Cretae jech laj yalbe scꞌoplal ti schiꞌiltaque: “Ti jcretaetique jutcꞌopetic, muꞌyuc schꞌulelic. Toj chꞌajic, pero toj echꞌem xveꞌic”, xi.
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Ti jech laj yal taje, melel onoꞌox. Jech o xal un, tsots xatuqꞌuibtas ta yalbel mantal yoꞌ jech acꞌo xchꞌunic lec ti Cajvaltique.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Jaꞌ jech xtoc yoꞌ jech mu xichꞌbeic ta mucꞌ scꞌopic ti jꞌisraeletic ti snopben noꞌox stuquique, yoꞌ jech mu xichꞌbeic ta mucꞌ smantal ti buchꞌutic svalopatinojic ti melele.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Ti buchꞌu lec ti sjol yoꞌntone, lec ta xil scotol. Yan ti buchꞌu mu xchꞌune, ti mu lecuc ti sjol yoꞌntone, muꞌyuc cꞌusi lec ta xil. Yuꞌun soquem onoꞌox ti sjol yoꞌntone.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Ta xalic ti xojtiquinic ti Diose, pero ta sventa ti cꞌusi ta spasique, tey ta xvinaj ti mu meleluque. Yuꞌun xtiꞌet sjolic, jbajmantaletic, mu xtojobic ta spasel mi jutebuc ti cꞌusi leque.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.