Tito 1

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vuꞌun Pabloun, yajꞌabtelun ti Diose. Yajcholcꞌopun ti Jesucristoe. Jaꞌ tacbilun yuꞌun yoꞌ jech ta xquicꞌ talel ta xchꞌunel ti buchꞌutic tꞌujbilic yuꞌun ti Diose, yoꞌ jech ta xojtiquinic ti melel ti cꞌusi jchꞌunojtique,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 yoꞌ jech ta spat yoꞌntonic ti ta staic scuxlejalic sbatel osile. Yuꞌun yaloj onoꞌox ti Diose ti ta xacꞌ ti cuxlejale cꞌalal muꞌyuc to ox meltsajem ti banomile. Mu snaꞌ sjut ti Diose.
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Avi tana un, ti Diose sta xa yorail ti laj yacꞌ ta aꞌyiel ti scꞌope. Yuꞌun jaꞌ cabtel laj yacꞌbun ti Jcoltavanej Dios cuꞌuntique. Jaꞌ smantal stuc ti vuꞌun ta xcale.
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 Ta xajtsꞌibabot talel ti jcarta lie, Tito, ti jnichꞌonot ta sventa ti coꞌol jchꞌunojtique. Ta jcꞌan ti acꞌo yacꞌbot ti bendicione, ti acꞌo xcꞌuxubinote, ti acꞌo yacꞌbot jun avoꞌnton ti Jtotic Diose schiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristo Jcoltavaneje.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Ti laj quictaot comel tey ta Creta ti joyobtabil ta nabe, yoꞌ jech ta xachapan ti cꞌusi scꞌan to chapanele. Jaꞌ jech xtoc yoꞌ ta xavaꞌan ancianoetic ta jujun tsobobbail ti oy ta jujun jteclume jech chac cꞌu chaꞌal laj calbot avaꞌie.
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 Ti buchꞌu ta xꞌoch ta ancianoile, jaꞌ ta scꞌan ti lec ta qꞌuelel ti scuxlejale, yoꞌ jech lec ti scꞌoplale, ti jun noꞌox ti yajnile, ti jchꞌunolajeluc ti snichꞌnabe yoꞌ jech mu saꞌbat smul ti ta sbisat ta jbajmantale.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 Yuꞌun ti buchꞌu ta xꞌoch ta ancianoile, jaꞌ ta sbain ti cꞌusi jaꞌ yuꞌun ti Diose. Jech o xal un, tsots scꞌoplal ti lecuc ta qꞌuelel ti scuxlejale, ti mu jbeluc ta cꞌope, ti mu toyobbauque, ti maꞌuc jyacubele, ti maꞌuc jsaꞌletoe, ti maꞌuc ti cꞌupijem yoꞌnton yuꞌun ti taqꞌuine.
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Jaꞌ ta scꞌan ti oy slequil yoꞌnton ti ta xichꞌ ta mucꞌ ti yuloꞌ ti ta xcꞌot ta snae, ti jaꞌ jun vinic ti lec ti cꞌusi ta spase, ti lec ti snopobil yuꞌune, ti tucꞌ yoꞌntone, ti spajesoj sba ta spasel ti cꞌusi chopole.
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 Jaꞌ ta scꞌan ti jun yoꞌnton xchꞌunoj ti cꞌu sꞌelan laj yichꞌ chanubtasele yoꞌ jech xuꞌ ta stsatsubtasbe yoꞌnton ti yan ta sventa ti lequil chanubtasele, yoꞌ jech xuꞌ ta stuqꞌuibtas ti buchꞌutic ta xcrontainvanique.
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 Yuꞌun ep ti buchꞌu ta xcrontainvanique. Pero jaꞌ toj más ti jꞌisraeletic ti muꞌyuc smelol ta xcꞌopojique, ti ta sloꞌlaic ti cristianoetique.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 Jaꞌ ta scꞌan pajesel taje. Yuꞌun sbejel ta na xchibajesbe yoꞌnton. Yuꞌun ta xchanubtasvanic ti cꞌusi maꞌuc xa stuqꞌuile. Yuꞌun jaꞌ noꞌox oy ta yoꞌnton ta spasic yaꞌiic ti canal taqꞌuin ta jech yepal noꞌoxe.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 Yuꞌun oy jun jꞌalcꞌop ti tey ta Cretae jech laj yalbe scꞌoplal ti schiꞌiltaque: “Ti jcretaetique jutcꞌopetic, muꞌyuc schꞌulelic. Toj chꞌajic, pero toj echꞌem xveꞌic”, xi.
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 Ti jech laj yal taje, melel onoꞌox. Jech o xal un, tsots xatuqꞌuibtas ta yalbel mantal yoꞌ jech acꞌo xchꞌunic lec ti Cajvaltique.
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Jaꞌ jech xtoc yoꞌ jech mu xichꞌbeic ta mucꞌ scꞌopic ti jꞌisraeletic ti snopben noꞌox stuquique, yoꞌ jech mu xichꞌbeic ta mucꞌ smantal ti buchꞌutic svalopatinojic ti melele.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 Ti buchꞌu lec ti sjol yoꞌntone, lec ta xil scotol. Yan ti buchꞌu mu xchꞌune, ti mu lecuc ti sjol yoꞌntone, muꞌyuc cꞌusi lec ta xil. Yuꞌun soquem onoꞌox ti sjol yoꞌntone.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Ta xalic ti xojtiquinic ti Diose, pero ta sventa ti cꞌusi ta spasique, tey ta xvinaj ti mu meleluque. Yuꞌun xtiꞌet sjolic, jbajmantaletic, mu xtojobic ta spasel mi jutebuc ti cꞌusi leque.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.