Tito 1
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARC
1 Vuꞌun Pabloun, yajꞌabtelun ti Diose. Yajcholcꞌopun ti Jesucristoe. Jaꞌ tacbilun yuꞌun yoꞌ jech ta xquicꞌ talel ta xchꞌunel ti buchꞌutic tꞌujbilic yuꞌun ti Diose, yoꞌ jech ta xojtiquinic ti melel ti cꞌusi jchꞌunojtique,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 yoꞌ jech ta spat yoꞌntonic ti ta staic scuxlejalic sbatel osile. Yuꞌun yaloj onoꞌox ti Diose ti ta xacꞌ ti cuxlejale cꞌalal muꞌyuc to ox meltsajem ti banomile. Mu snaꞌ sjut ti Diose.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 Avi tana un, ti Diose sta xa yorail ti laj yacꞌ ta aꞌyiel ti scꞌope. Yuꞌun jaꞌ cabtel laj yacꞌbun ti Jcoltavanej Dios cuꞌuntique. Jaꞌ smantal stuc ti vuꞌun ta xcale.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 Ta xajtsꞌibabot talel ti jcarta lie, Tito, ti jnichꞌonot ta sventa ti coꞌol jchꞌunojtique. Ta jcꞌan ti acꞌo yacꞌbot ti bendicione, ti acꞌo xcꞌuxubinote, ti acꞌo yacꞌbot jun avoꞌnton ti Jtotic Diose schiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristo Jcoltavaneje.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Ti laj quictaot comel tey ta Creta ti joyobtabil ta nabe, yoꞌ jech ta xachapan ti cꞌusi scꞌan to chapanele. Jaꞌ jech xtoc yoꞌ ta xavaꞌan ancianoetic ta jujun tsobobbail ti oy ta jujun jteclume jech chac cꞌu chaꞌal laj calbot avaꞌie.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Ti buchꞌu ta xꞌoch ta ancianoile, jaꞌ ta scꞌan ti lec ta qꞌuelel ti scuxlejale, yoꞌ jech lec ti scꞌoplale, ti jun noꞌox ti yajnile, ti jchꞌunolajeluc ti snichꞌnabe yoꞌ jech mu saꞌbat smul ti ta sbisat ta jbajmantale.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Yuꞌun ti buchꞌu ta xꞌoch ta ancianoile, jaꞌ ta sbain ti cꞌusi jaꞌ yuꞌun ti Diose. Jech o xal un, tsots scꞌoplal ti lecuc ta qꞌuelel ti scuxlejale, ti mu jbeluc ta cꞌope, ti mu toyobbauque, ti maꞌuc jyacubele, ti maꞌuc jsaꞌletoe, ti maꞌuc ti cꞌupijem yoꞌnton yuꞌun ti taqꞌuine.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Jaꞌ ta scꞌan ti oy slequil yoꞌnton ti ta xichꞌ ta mucꞌ ti yuloꞌ ti ta xcꞌot ta snae, ti jaꞌ jun vinic ti lec ti cꞌusi ta spase, ti lec ti snopobil yuꞌune, ti tucꞌ yoꞌntone, ti spajesoj sba ta spasel ti cꞌusi chopole.
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 Jaꞌ ta scꞌan ti jun yoꞌnton xchꞌunoj ti cꞌu sꞌelan laj yichꞌ chanubtasele yoꞌ jech xuꞌ ta stsatsubtasbe yoꞌnton ti yan ta sventa ti lequil chanubtasele, yoꞌ jech xuꞌ ta stuqꞌuibtas ti buchꞌutic ta xcrontainvanique.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Yuꞌun ep ti buchꞌu ta xcrontainvanique. Pero jaꞌ toj más ti jꞌisraeletic ti muꞌyuc smelol ta xcꞌopojique, ti ta sloꞌlaic ti cristianoetique.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Jaꞌ ta scꞌan pajesel taje. Yuꞌun sbejel ta na xchibajesbe yoꞌnton. Yuꞌun ta xchanubtasvanic ti cꞌusi maꞌuc xa stuqꞌuile. Yuꞌun jaꞌ noꞌox oy ta yoꞌnton ta spasic yaꞌiic ti canal taqꞌuin ta jech yepal noꞌoxe.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Yuꞌun oy jun jꞌalcꞌop ti tey ta Cretae jech laj yalbe scꞌoplal ti schiꞌiltaque: “Ti jcretaetique jutcꞌopetic, muꞌyuc schꞌulelic. Toj chꞌajic, pero toj echꞌem xveꞌic”, xi.
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Ti jech laj yal taje, melel onoꞌox. Jech o xal un, tsots xatuqꞌuibtas ta yalbel mantal yoꞌ jech acꞌo xchꞌunic lec ti Cajvaltique.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Jaꞌ jech xtoc yoꞌ jech mu xichꞌbeic ta mucꞌ scꞌopic ti jꞌisraeletic ti snopben noꞌox stuquique, yoꞌ jech mu xichꞌbeic ta mucꞌ smantal ti buchꞌutic svalopatinojic ti melele.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Ti buchꞌu lec ti sjol yoꞌntone, lec ta xil scotol. Yan ti buchꞌu mu xchꞌune, ti mu lecuc ti sjol yoꞌntone, muꞌyuc cꞌusi lec ta xil. Yuꞌun soquem onoꞌox ti sjol yoꞌntone.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Ta xalic ti xojtiquinic ti Diose, pero ta sventa ti cꞌusi ta spasique, tey ta xvinaj ti mu meleluque. Yuꞌun xtiꞌet sjolic, jbajmantaletic, mu xtojobic ta spasel mi jutebuc ti cꞌusi leque.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.