Romanos 8

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Avi tana un, muꞌyuc xa chba stoj smulic ti buchꞌutic oyic xa ta stojol ti Jesucristoe.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Yuꞌun ti Chꞌul Espíritu ti ta xacꞌbotic achꞌ jcuxlejaltic ta sventa ti jech oyotic ta stojol ti Jesucristoe, laj scoltaotic loqꞌuel ta stojol yip ti mulile ti jaꞌ sventa lajebale.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Ti jech muꞌyuc cꞌusi xuꞌ ta spas ti mantale, jaꞌ ti mu xuꞌ cuꞌuntic xchꞌunele, jaꞌ laj spas ti Diose. Yuꞌun coꞌol sꞌelan cristiano laj stacbotic talel ti Snichꞌone sventa stojol ti jmultique. Coꞌol sꞌelan jsaꞌmulil itacat talel, yoꞌ jech ta xtub ti mulil ta sventa ti laj yichꞌ ti sbecꞌtale.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Jaꞌ jech laj spas ti Diose, yoꞌ jech ti voꞌotique xuꞌ ta jchꞌuntic ti cꞌu sꞌelan ta xal ti mantale. Jaꞌ ti muꞌyuc xa ta jpastic ti cꞌusi ta scꞌan ti jtaleltique. Jaꞌ ti ta jpastic ti cꞌusi ta scꞌan ti Chꞌul Espíritue.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Ti buchꞌutic staoj yav ta spasic ti cꞌu sꞌelan ti stalele, stalel noꞌox stuquic ti cꞌu sꞌelan xvulvun ti yoꞌntonique. Yan ti buchꞌutic ta spasic ti cꞌu sꞌelan stalel ti Chꞌul Espíritue, jaꞌ ta snopilanic cꞌu sꞌelan ta scꞌan ti Chꞌul Espíritue.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Ti mi staoj yav ta jnopilantic ti jtalel jtuctique, ta xicꞌvan batel ta lajebal. Pero ti mi staoj yav ta jnopilantic ti cꞌusi ta xꞌayan talel ta stojol ti Diose, ta xiyicꞌotic batel ta cuxlejal, ta jta jun coꞌntontic.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Ti buchꞌutic ta stalel stuc ta snopilan ti cꞌusi ta spasique, ta xcꞌotic ta yajcronta ti Diose. Yuꞌun mu scꞌanic, mu xtojobic ta xchꞌunel ti smantale.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Jech o xal un, ti buchꞌutic sujoj sbaic ta spasolanic ti stalel stuquique, mu xmuyubaj yoꞌnton ti Dios yuꞌunique.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Ti mi nacal ta atojolic ti Chꞌul Espíritu yuꞌun ti Diose, mu xa ta xapasic ti cꞌusi ta scꞌan ti atalelique. Jaꞌ ta xapasic ti cꞌusi ta scꞌan ti Chꞌul Espíritue. Ti buchꞌu muꞌyuc yichꞌoj ti Chꞌul Espíritu yuꞌun ti Cristoe, maꞌuc yuꞌun ti Cristoe.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Ti mi nacal ta avoꞌntonic ti Cristoe, cuxuloxuc ta sventa laj xa ataic ti lec xaꞌilatic yuꞌun ti Diose, acꞌo mi ta onoꞌox xcham ti abecꞌtalic ta scoj ti mulile.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Ti mi nacal ta avoꞌntonic ti Chꞌul Espíritu yuꞌun ti Buchꞌu laj xchaꞌcuxes ti Jesucristoe, jaꞌ stuc ta xacꞌboxuc achꞌ scuxlejal ti abecꞌtalic ti snaꞌ xchame ta sventa ti jech nacal ta avoꞌntonic ti Chꞌul Espíritu yuꞌun ti Diose.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Jech o xal un, Quermanotac, oy cꞌusi ti tsots scꞌoplal ta jpastique. Pero maꞌuc ta scꞌan ta jpastic ti cꞌusi ta xacꞌ jpastic ti jtaleltique.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Ti mi ta xapasic ti cꞌusi ta scꞌan ti atalelique, jaꞌ noꞌox ta xachamic. Pero mi ta sventa ti Chꞌul Espíritu ta xavacꞌ ta milel ti cꞌusi ta scꞌan ti atalelique, ta xacuxiic umbi.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Scotolic ti buchꞌutic tojobtasbilic batel yuꞌun ti Chꞌul Espíritu yuꞌun ti Diose, jaꞌ snichꞌnab ti Diose.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ti Chꞌul Espíritu ti laj avichꞌique, maꞌuc ta sticꞌoxuc ta mosovinel, ti ta xacꞌboxuc xiꞌele. Ti Chꞌul Espíritu ti laj avichꞌique, jaꞌ ta sventa yoꞌ lacꞌotic ta snichꞌnab ti Diose. Ti Chꞌul Espíritu taje, jech ta xcaltic yuꞌun: “Tot”, xcutic ti Diose.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Ti Chꞌul Espíritue jaꞌ stuc ta xacꞌ jnaꞌtic ta coꞌntontic ti snichꞌnabotic xa ti Diose.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ti jech snichꞌnabotic ti Diose, xuꞌ ta xquichꞌtic ec ti cꞌusi yaloj onoꞌox ti Dios ti ta xaqꞌue. Yuꞌun coꞌol ta xquichꞌtic ti jlequilaltic schiꞌuc ti Cristoe ti mi coꞌol ta xquichꞌtic ti jvocoltic schiꞌuque.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Cꞌalal yacalotic ta vocol avi liꞌe, coꞌol sꞌelan ti muꞌyuc laj quichꞌ jvocoltic ti cꞌalal ta jnoptic ti chba quiltic yutsilal slequilal ti Diose.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Scotol ti cꞌusitic meltsanbil yuꞌun ti Diose spatoj yoꞌnton ta smalaic ti cꞌusi ora ta xꞌacꞌbatic yutsilal ti snichꞌnab ti Diose.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Scotol ti cꞌusitic meltsanbile laj sta svocol, isoc. Pero maꞌuc ta scoj stuc ti jech isoque. Yuꞌun jech iꞌayan ta yoꞌnton ti Diose. Pero oy onoꞌox scꞌoplal ti ta xcom ta leque.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Ti cꞌusitic laj smeltsan ti Diose ta sta yorail ti ta xpaj ti svocolic ti jech ta xcꞌaꞌe, ti jech ta soque. Yuꞌun ta xichꞌ slequilal ec ti cꞌalal ta xcolic ti cꞌalal ta xichꞌic yutsilalic slequilalic ti snichꞌnabtac ti Diose.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Scotol ti cꞌusitic meltsanbile, jnaꞌtic lec ti staoj to yav ti xꞌajlajet ta vocol coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal jun ants ti ta xichꞌ svocol cꞌalal ta svoqꞌues ti yole.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Pero maꞌuc noꞌox ta xichꞌ svocol ti cꞌusitic meltsanbile. Jaꞌ jechotic ec ta xquichꞌtic jvocoltic, manchuc mi quichꞌojtic ti Chꞌul Espíritu ti jaꞌ sliquebal ti oy cꞌusi ta xijyacꞌbotic ti Diose. Pero vocol ta jmalatic ta stael batel ti ta xijcꞌot ta batsꞌi snichꞌnab ti Diose, yoꞌ jech ta xjeltaj ti jbecꞌtaltique.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Yuꞌun ti jech jchꞌunojtic ti ta xijcolotique, jech o xal ta jmalatic. Pero mi laj xa quiltic ti cꞌusi ta jmalatique, paj scꞌoplal ti ta to jmalatique. Yuꞌun ti buchꞌu laj xa yil ti cꞌusi ta smalae, mu xa cꞌusi yan ta smala.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Pero mi mu to ta xquiltic ti cꞌusi ta jmalatique, jaꞌ yuꞌun umbi, sjunuluc coꞌntontic laꞌ jmalatic.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Jaꞌ jech xtoc ti Chꞌul Espíritue ta scoltaotic, yuꞌun mu xijtojobotic cꞌu sꞌelan ta stael ta cꞌoponel ti Diose. Pero ti Chꞌul Espíritue jaꞌ stuc ta sticꞌ sba ta scꞌoponel ti Dios ta jtojoltic ti cꞌalal ta jicꞌ coꞌntontique, ti mu stacꞌ aꞌyeluc cꞌusi xuꞌ ta xcaltique.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Ti Dios ti yiloj ti coꞌntontique ta snaꞌ lec ti cꞌusi ta scꞌan ti Chꞌul Espíritue. Yuꞌun ti Chꞌul Espíritue jaꞌ ta scꞌan ti cꞌusi oy ta yoꞌnton ti Dios ta sventa ti yuꞌuntaque.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Jnaꞌtic lec ti cꞌusiuc noꞌox ta xcꞌot ta pasele, jaꞌ ta sticꞌ sba ti Diose sventa slequilalic ti buchꞌutic ta scꞌanic ti Diose, ti icꞌbilic ta spasel ti cꞌusi oy ta yoꞌnton ti Diose.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Ti buchꞌutic voꞌne ojtiquinbilic yuꞌun ti Diose, ta sliquebal talel banomil oy scꞌoplal ta xcꞌotic jech chac cꞌu chaꞌal ti Snichꞌone, yoꞌ jech ti Snichꞌone jaꞌ banquilal cꞌotem ta stojol ti yermanotaque.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ti buchꞌutic jech scꞌoplalic ta voꞌne yuꞌun ti Diose, laj yicꞌ ta stojol. Ti buchꞌutic laj yicꞌ ta stojole, jaꞌ laj staic ti lec xꞌilatic yuꞌun ti Diose. Ti buchꞌutic laj staic ti lec xꞌilatic yuꞌun ti Diose, jaꞌ iꞌacꞌbatic yutsilal slequilal ti Diose.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 ¿Cꞌusi ta xcaltic un chaꞌe? Ti mi jech svaꞌanoj sba ti Dios ta jtojoltique, ¿buchꞌu xuꞌ ta xismacotic ta be?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ti Diose muꞌyuc laj sjalanbotic ti Snichꞌone. Ta sjunul yoꞌnton laj yacꞌ ta milel ta sventa jcotoltic. Jech o xal un, ¿mi jaꞌ xa mu xijyacꞌbotic ec scotol ti cꞌusi ta xacꞌbe ti Snichꞌone?
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 ¿Buchꞌu xuꞌ ta saꞌbat smul ti buchꞌu tꞌujbil yuꞌun ti Diose, ti cꞌalal laj yal ti Dios ti chꞌabal smule?
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 ¿Buchꞌu xuꞌ ta xchapanbat smul, ti cꞌalal cham xa ti Cristo ta sventae? Jaꞌ jech xtoc chaꞌcuxiem xa. Tey xa oy ta sbatsꞌi cꞌob ti Diose, yoꞌ jech ta scꞌanbe vocol ti Dios ta jtojoltique.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 ¿Buchꞌu xuꞌ ta xischꞌacotic loqꞌuel ta scꞌuxul yoꞌnton ti Cristoe? ¿Mi jaꞌ xuꞌ yuꞌun ti vocole, ti ilbajinele, ti crontainele, ti viꞌnale, ti chꞌabal jcꞌuꞌtique, ti cꞌusi xiꞌbal sbae, ti ta xijchamotique?
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Staoj yav ta xiscꞌanotic ti Cristoe jech chac cꞌu chaꞌal ti jcꞌoplaltic ti ta xal ti tsꞌibabil ta scꞌop Diose:xi.
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Manchuc mi jaꞌ jech ti jvocoltique, pero tsalbil ta xcꞌot cuꞌuntic ta sventa ti Buchꞌu cꞌux ta xiyaꞌiotique.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Jech o xal jnaꞌ lec ti muꞌyuc cꞌusi xuꞌ ta xischꞌacotic loqꞌuel ta scꞌuxul yoꞌnton ti Diose. Mi jaꞌuc ti ta xijchame, mi jaꞌuc ti cuxulotic to liꞌe, mi jaꞌuc ti ángeletique, mi jaꞌuc ti pucujetic ti tsots xuꞌ yuꞌune, mi jaꞌuc ti cꞌusi ta xcꞌot ta jtojoltic ta ora liꞌe, mi jaꞌuc ti cꞌusi ta to xtale, mu xuꞌ yuꞌunic.
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 Mi jaꞌuc ti cꞌusi oy ta vinajele, mi jaꞌuc ti cꞌusi liꞌ ta banomile, mi jaꞌuc jun ta scotol ti cꞌusi laj smeltsan ti Diose, ti jech xuꞌ ta xischꞌacotic loqꞌuel ta scꞌuxul yoꞌnton ti Dios ti laj xa yacꞌ ta ilel ta sventa ti Cajvaltic Jesucristoe.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.