Romanos 8
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH
1 Avi tana un, muꞌyuc xa chba stoj smulic ti buchꞌutic oyic xa ta stojol ti Jesucristoe.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Yuꞌun ti Chꞌul Espíritu ti ta xacꞌbotic achꞌ jcuxlejaltic ta sventa ti jech oyotic ta stojol ti Jesucristoe, laj scoltaotic loqꞌuel ta stojol yip ti mulile ti jaꞌ sventa lajebale.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Ti jech muꞌyuc cꞌusi xuꞌ ta spas ti mantale, jaꞌ ti mu xuꞌ cuꞌuntic xchꞌunele, jaꞌ laj spas ti Diose. Yuꞌun coꞌol sꞌelan cristiano laj stacbotic talel ti Snichꞌone sventa stojol ti jmultique. Coꞌol sꞌelan jsaꞌmulil itacat talel, yoꞌ jech ta xtub ti mulil ta sventa ti laj yichꞌ ti sbecꞌtale.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Jaꞌ jech laj spas ti Diose, yoꞌ jech ti voꞌotique xuꞌ ta jchꞌuntic ti cꞌu sꞌelan ta xal ti mantale. Jaꞌ ti muꞌyuc xa ta jpastic ti cꞌusi ta scꞌan ti jtaleltique. Jaꞌ ti ta jpastic ti cꞌusi ta scꞌan ti Chꞌul Espíritue.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Ti buchꞌutic staoj yav ta spasic ti cꞌu sꞌelan ti stalele, stalel noꞌox stuquic ti cꞌu sꞌelan xvulvun ti yoꞌntonique. Yan ti buchꞌutic ta spasic ti cꞌu sꞌelan stalel ti Chꞌul Espíritue, jaꞌ ta snopilanic cꞌu sꞌelan ta scꞌan ti Chꞌul Espíritue.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Ti mi staoj yav ta jnopilantic ti jtalel jtuctique, ta xicꞌvan batel ta lajebal. Pero ti mi staoj yav ta jnopilantic ti cꞌusi ta xꞌayan talel ta stojol ti Diose, ta xiyicꞌotic batel ta cuxlejal, ta jta jun coꞌntontic.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Ti buchꞌutic ta stalel stuc ta snopilan ti cꞌusi ta spasique, ta xcꞌotic ta yajcronta ti Diose. Yuꞌun mu scꞌanic, mu xtojobic ta xchꞌunel ti smantale.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Jech o xal un, ti buchꞌutic sujoj sbaic ta spasolanic ti stalel stuquique, mu xmuyubaj yoꞌnton ti Dios yuꞌunique.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Ti mi nacal ta atojolic ti Chꞌul Espíritu yuꞌun ti Diose, mu xa ta xapasic ti cꞌusi ta scꞌan ti atalelique. Jaꞌ ta xapasic ti cꞌusi ta scꞌan ti Chꞌul Espíritue. Ti buchꞌu muꞌyuc yichꞌoj ti Chꞌul Espíritu yuꞌun ti Cristoe, maꞌuc yuꞌun ti Cristoe.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Ti mi nacal ta avoꞌntonic ti Cristoe, cuxuloxuc ta sventa laj xa ataic ti lec xaꞌilatic yuꞌun ti Diose, acꞌo mi ta onoꞌox xcham ti abecꞌtalic ta scoj ti mulile.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Ti mi nacal ta avoꞌntonic ti Chꞌul Espíritu yuꞌun ti Buchꞌu laj xchaꞌcuxes ti Jesucristoe, jaꞌ stuc ta xacꞌboxuc achꞌ scuxlejal ti abecꞌtalic ti snaꞌ xchame ta sventa ti jech nacal ta avoꞌntonic ti Chꞌul Espíritu yuꞌun ti Diose.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Jech o xal un, Quermanotac, oy cꞌusi ti tsots scꞌoplal ta jpastique. Pero maꞌuc ta scꞌan ta jpastic ti cꞌusi ta xacꞌ jpastic ti jtaleltique.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Ti mi ta xapasic ti cꞌusi ta scꞌan ti atalelique, jaꞌ noꞌox ta xachamic. Pero mi ta sventa ti Chꞌul Espíritu ta xavacꞌ ta milel ti cꞌusi ta scꞌan ti atalelique, ta xacuxiic umbi.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Scotolic ti buchꞌutic tojobtasbilic batel yuꞌun ti Chꞌul Espíritu yuꞌun ti Diose, jaꞌ snichꞌnab ti Diose.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ti Chꞌul Espíritu ti laj avichꞌique, maꞌuc ta sticꞌoxuc ta mosovinel, ti ta xacꞌboxuc xiꞌele. Ti Chꞌul Espíritu ti laj avichꞌique, jaꞌ ta sventa yoꞌ lacꞌotic ta snichꞌnab ti Diose. Ti Chꞌul Espíritu taje, jech ta xcaltic yuꞌun: “Tot”, xcutic ti Diose.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Ti Chꞌul Espíritue jaꞌ stuc ta xacꞌ jnaꞌtic ta coꞌntontic ti snichꞌnabotic xa ti Diose.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Ti jech snichꞌnabotic ti Diose, xuꞌ ta xquichꞌtic ec ti cꞌusi yaloj onoꞌox ti Dios ti ta xaqꞌue. Yuꞌun coꞌol ta xquichꞌtic ti jlequilaltic schiꞌuc ti Cristoe ti mi coꞌol ta xquichꞌtic ti jvocoltic schiꞌuque.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Cꞌalal yacalotic ta vocol avi liꞌe, coꞌol sꞌelan ti muꞌyuc laj quichꞌ jvocoltic ti cꞌalal ta jnoptic ti chba quiltic yutsilal slequilal ti Diose.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Scotol ti cꞌusitic meltsanbil yuꞌun ti Diose spatoj yoꞌnton ta smalaic ti cꞌusi ora ta xꞌacꞌbatic yutsilal ti snichꞌnab ti Diose.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Scotol ti cꞌusitic meltsanbile laj sta svocol, isoc. Pero maꞌuc ta scoj stuc ti jech isoque. Yuꞌun jech iꞌayan ta yoꞌnton ti Diose. Pero oy onoꞌox scꞌoplal ti ta xcom ta leque.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Ti cꞌusitic laj smeltsan ti Diose ta sta yorail ti ta xpaj ti svocolic ti jech ta xcꞌaꞌe, ti jech ta soque. Yuꞌun ta xichꞌ slequilal ec ti cꞌalal ta xcolic ti cꞌalal ta xichꞌic yutsilalic slequilalic ti snichꞌnabtac ti Diose.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Scotol ti cꞌusitic meltsanbile, jnaꞌtic lec ti staoj to yav ti xꞌajlajet ta vocol coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal jun ants ti ta xichꞌ svocol cꞌalal ta svoqꞌues ti yole.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Pero maꞌuc noꞌox ta xichꞌ svocol ti cꞌusitic meltsanbile. Jaꞌ jechotic ec ta xquichꞌtic jvocoltic, manchuc mi quichꞌojtic ti Chꞌul Espíritu ti jaꞌ sliquebal ti oy cꞌusi ta xijyacꞌbotic ti Diose. Pero vocol ta jmalatic ta stael batel ti ta xijcꞌot ta batsꞌi snichꞌnab ti Diose, yoꞌ jech ta xjeltaj ti jbecꞌtaltique.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Yuꞌun ti jech jchꞌunojtic ti ta xijcolotique, jech o xal ta jmalatic. Pero mi laj xa quiltic ti cꞌusi ta jmalatique, paj scꞌoplal ti ta to jmalatique. Yuꞌun ti buchꞌu laj xa yil ti cꞌusi ta smalae, mu xa cꞌusi yan ta smala.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Pero mi mu to ta xquiltic ti cꞌusi ta jmalatique, jaꞌ yuꞌun umbi, sjunuluc coꞌntontic laꞌ jmalatic.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Jaꞌ jech xtoc ti Chꞌul Espíritue ta scoltaotic, yuꞌun mu xijtojobotic cꞌu sꞌelan ta stael ta cꞌoponel ti Diose. Pero ti Chꞌul Espíritue jaꞌ stuc ta sticꞌ sba ta scꞌoponel ti Dios ta jtojoltic ti cꞌalal ta jicꞌ coꞌntontique, ti mu stacꞌ aꞌyeluc cꞌusi xuꞌ ta xcaltique.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Ti Dios ti yiloj ti coꞌntontique ta snaꞌ lec ti cꞌusi ta scꞌan ti Chꞌul Espíritue. Yuꞌun ti Chꞌul Espíritue jaꞌ ta scꞌan ti cꞌusi oy ta yoꞌnton ti Dios ta sventa ti yuꞌuntaque.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Jnaꞌtic lec ti cꞌusiuc noꞌox ta xcꞌot ta pasele, jaꞌ ta sticꞌ sba ti Diose sventa slequilalic ti buchꞌutic ta scꞌanic ti Diose, ti icꞌbilic ta spasel ti cꞌusi oy ta yoꞌnton ti Diose.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Ti buchꞌutic voꞌne ojtiquinbilic yuꞌun ti Diose, ta sliquebal talel banomil oy scꞌoplal ta xcꞌotic jech chac cꞌu chaꞌal ti Snichꞌone, yoꞌ jech ti Snichꞌone jaꞌ banquilal cꞌotem ta stojol ti yermanotaque.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ti buchꞌutic jech scꞌoplalic ta voꞌne yuꞌun ti Diose, laj yicꞌ ta stojol. Ti buchꞌutic laj yicꞌ ta stojole, jaꞌ laj staic ti lec xꞌilatic yuꞌun ti Diose. Ti buchꞌutic laj staic ti lec xꞌilatic yuꞌun ti Diose, jaꞌ iꞌacꞌbatic yutsilal slequilal ti Diose.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 ¿Cꞌusi ta xcaltic un chaꞌe? Ti mi jech svaꞌanoj sba ti Dios ta jtojoltique, ¿buchꞌu xuꞌ ta xismacotic ta be?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Ti Diose muꞌyuc laj sjalanbotic ti Snichꞌone. Ta sjunul yoꞌnton laj yacꞌ ta milel ta sventa jcotoltic. Jech o xal un, ¿mi jaꞌ xa mu xijyacꞌbotic ec scotol ti cꞌusi ta xacꞌbe ti Snichꞌone?
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 ¿Buchꞌu xuꞌ ta saꞌbat smul ti buchꞌu tꞌujbil yuꞌun ti Diose, ti cꞌalal laj yal ti Dios ti chꞌabal smule?
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 ¿Buchꞌu xuꞌ ta xchapanbat smul, ti cꞌalal cham xa ti Cristo ta sventae? Jaꞌ jech xtoc chaꞌcuxiem xa. Tey xa oy ta sbatsꞌi cꞌob ti Diose, yoꞌ jech ta scꞌanbe vocol ti Dios ta jtojoltique.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 ¿Buchꞌu xuꞌ ta xischꞌacotic loqꞌuel ta scꞌuxul yoꞌnton ti Cristoe? ¿Mi jaꞌ xuꞌ yuꞌun ti vocole, ti ilbajinele, ti crontainele, ti viꞌnale, ti chꞌabal jcꞌuꞌtique, ti cꞌusi xiꞌbal sbae, ti ta xijchamotique?
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Staoj yav ta xiscꞌanotic ti Cristoe jech chac cꞌu chaꞌal ti jcꞌoplaltic ti ta xal ti tsꞌibabil ta scꞌop Diose:xi.
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Manchuc mi jaꞌ jech ti jvocoltique, pero tsalbil ta xcꞌot cuꞌuntic ta sventa ti Buchꞌu cꞌux ta xiyaꞌiotique.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Jech o xal jnaꞌ lec ti muꞌyuc cꞌusi xuꞌ ta xischꞌacotic loqꞌuel ta scꞌuxul yoꞌnton ti Diose. Mi jaꞌuc ti ta xijchame, mi jaꞌuc ti cuxulotic to liꞌe, mi jaꞌuc ti ángeletique, mi jaꞌuc ti pucujetic ti tsots xuꞌ yuꞌune, mi jaꞌuc ti cꞌusi ta xcꞌot ta jtojoltic ta ora liꞌe, mi jaꞌuc ti cꞌusi ta to xtale, mu xuꞌ yuꞌunic.
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 Mi jaꞌuc ti cꞌusi oy ta vinajele, mi jaꞌuc ti cꞌusi liꞌ ta banomile, mi jaꞌuc jun ta scotol ti cꞌusi laj smeltsan ti Diose, ti jech xuꞌ ta xischꞌacotic loqꞌuel ta scꞌuxul yoꞌnton ti Dios ti laj xa yacꞌ ta ilel ta sventa ti Cajvaltic Jesucristoe.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.